close

名歌爭奪戰,這是誰的歌?(Whose is this song?)4- 塞法迪猶太之歌-〈漫步〉(Fel Shara)

〈漫步〉(Fel Shara) -KlezRoym

Fel Shara canet betet masha  漫步大街上
la signorina aux beaux yeux noirs 
姑娘的眼睛水汪汪
come la luna etait la sua facia 
皎潔明月高照
qui eclairait le boulevard  
街上別無他人

Volevo parlar shata metni 
我只是想和她說說話
because her father was a la gare 
她老爸卻早已準備好
y con su umbrella darabetni 
用雨傘打我
en reponse a mon bonsoir 
回應我的晚安問候

Perche' my dear tedrabini 
我愛你那麼深
kuando yo te amo kitir 
妳卻給我重重一擊
and if you want tehebini 
如果妳願意對我示愛
il n'y a pas lieu de nous conqueror 
什麼也無法阻擋我們

Totta la notte alambiki 
我每晚都會守候
et meme jusqu'au lever du jour 
直到天明
and every morning ashtanaki 
我每天都會到那
pour le voue de notre amour...
見證我們的愛情

您所聽到的是義大利頂尖克雷茲默(klezmer)樂團「克茲洛姆」(KlezRoym)拉迪諾語演唱的塞法迪(Sephardi)猶太歌謠〈漫步〉(Fel Shara)。猶太-西班牙語(Judæo-Spanish)又稱為拉迪諾語(Ladino)
猶太人長久以來被孤立、被隔離、遭誤會,甚至被說是魔鬼的化身。十二世紀被十字軍屠殺,十三世紀被逐出英國,十四世紀被誣告散播「黑死疫症」,十五世紀被逐出西班牙,十六世紀被路德教派創始人馬丁路得(Martin Luther)惡言攻擊,十七世紀在東歐遭受屠殺,十九世紀被逐出俄國。十九世紀開始,宗教敵視及暴力事件逐漸演變為更兇殘的近代反猶運動,因此產生二次世界大戰時德國納粹對猶太人的種族淨化。猶太人經歷的大流散,可不只一回,藉由宗教、經文、儀式及歌謠,猶太傳統得以在迫害中延續。
源自伊比利半島的塞法迪人(Sefardic)說的猶太-西班牙語(Judæo- Spanish)主要源自西班牙語希伯來語,又稱為拉迪諾語(Ladino)。拉迪諾語和西班牙語的關係就相當於意第緒語對德語。說這種語言的人幾乎都是塞法迪猶太人。塞法迪是猶太人的分支之一。占猶太人口約20%。由於長期生活在阿拉伯化的伊比利亞半島上,長期受伊斯蘭文化影響,生活習慣與其他分支頗為不同。在15世紀90年代,隨著基督徒將伊斯蘭教政權趕回非洲,塞法迪猶太人亦被逐出西班牙(1492)及葡萄牙(1497)。現多居於南歐、中東、拉丁美洲等地,其聚居的城市以希臘的塞薩羅尼基(Thessaloniki,即後來的薩羅尼加)和土耳其的伊斯坦堡最為知名。和德語系猶太人一樣,傳統從事音樂演奏的南歐拉丁語系的塞法迪(Sephardic)猶太樂師,多半以口耳相傳,正因為是口傳心授,所以這種賽法迪獨唱歌謠(西班牙猶太歌謠) 的相關曲目均有很大的詮釋空間。傳統上,賽法迪歌謠僅限女子獨唱、單鼓伴奏的形成。現在則加入學院派考證、整理舊曲目並創作新曲,在演奏技巧上融入了流行音樂與爵士即興等元素,並早已超越了性別的限制。
這首由義大利頂尖克雷茲默(klezmer)樂團「克雷茲洛姆」(KlezRoym)以拉迪諾語演唱的塞法迪(Sephardi)猶太歌謠〈漫步〉(Fel Shara),係以戲謔自嘲的喜劇形式,描述一廂情願的愛戀(單戀)。不管是肇因語意的誤解?抑或是語言的誤會,這首歌其實就是源自土耳其的流行歌曲〈往余斯窟達拉的路上〉(Üsküdar'a gider iken)20世紀初期,此曲被重複的演繹,出現許多版本,但故事的架構大致相同。保加利亞的紀錄片導演亞德拉皮娃(Adela Peeva)《這是誰的歌?(Whose is this song?),又名《名歌爭奪戰》的紀錄片中,記載了往余斯窟達拉的路上〉另一版本以拉迪諾語演唱的塞法迪猶太歌謠〈愛在薩洛尼卡〉(Amor en Salonica)由卡門泰倫羅達(Carmen Terron Rodas)演唱,女生獨唱配以鼓笛伴奏,頗有復古塞法迪猶太歌謠之風。
基本上此曲的流傳演變,有一個很重要的概念,就是「地中海沿岸」(Mediterranean)的概念,亦正是塞法迪猶太人散居之處。塞吉歐迪歐提與煉金術士樂團(Sergio Diotti & Alchemic OrchestrA)

 

參考連結:

http://www.youtube.com/watch?v=xeZytVePpPc  〈漫步〉(Fel Shara)

灼灼薔薇,倉庚其鳴(La rosa enflorese/Los Bilbilicos/The Nightingales):大流散後盛開的薔薇-塞法迪猶太之歌

klezroym on MySpace Music - Free Streaming MP3s, Pictures & Music Downloads

 

塞吉歐迪歐提與煉金術士樂團

"ONDAS DO MAR - ALCHEMICORCHESTRA & SERGIO DIOTTI"

http://www.facebook.com/event.php?eid=262813154839&ref=share

 

一窺塞法迪文學藝術

Oral Literature of the Sephardic Jews  

 


[1] 塞吉歐迪歐提與煉金術士樂團(Sergio Diotti & Alchemic OrchestrA)演唱另一首塞法迪經典歌謠〈灼灼薔薇,倉庚其鳴〉(La rosa enflorese),唯影片說明誤植為保加利亞民謠。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 djangosun 的頭像
    djangosun

    從台灣聽世界

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()