我的告別音樂會開場曲:湯是非常讚 (Townes Van Zandt) 的〈黑鴉藍調〉 (Black crow blues)
有「沈大砲」之稱的沈富雄,向來快人快語,日前他在 FB 上留言: 有些人因為生前交待不清楚,留給後人不少麻煩,特在 FB 上留下遺言如次:
1. 不插管、不氣切、不電擊、不可成為植物人。 2. 斷氣後,即移冷藏庫,不淨身、不換衣、不化妝,擦臉梳頭兩下即可。 3. 不設靈堂、不設牌位、沒有遺像、不拜、不拈香及其他任何宗教儀式。 4. 不發訃聞、沒有告別式;大哭而來,靜靜地走。 5. 於最短時間內,以市立殯葬處提供最簡易廉價的選項火化。 6. 骨灰回歸大地,不留痕跡,花葬、樹葬 … 均可。 7. 遺物丟棄,有價遺產除另有交待者外,依法處理。 8. 無魂無魄,所以不 Say bye bye 了。
P.S. 版權所無,歡迎如法泡製。
我非常認同老沈的準遺言,除了告別式將會以告別音樂會呈現。試擬了我的告別音樂會歌單,開場曲非湯是非常讚 (Townes Van Zandt) 創作彈唱的〈黑鴉藍調〉 (black crow blues) 莫屬,只是歌中所云「這裡躺著我曾認識的一個朋友」,將會是「你曾認識的一個朋友,揮灑在這裡的花樹間,塵歸塵,土歸土。」
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(1 )
風吹稻浪慶豐年,歌謠傳頌永綿延:陸森寶〈美麗的稻穗〉(bulai naniyam kalalumayan)
〈美麗的稻穗〉詞曲:陸森寶 (BaLiwakes)
pasalaw bulay naniyam kalalumayan garem 非常美麗的 我們今年的稻穗 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-i-yan ( 歡呼呀!我們高聲歡呼! ) adaLep mi adaLep mi emareani yo-ho-i-yan 快了 快了 我們要割稻了 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-i-yan i-ya-o-ho-yan (歡呼呀!我們高聲歡呼! ) patiyagami patiyagami kanbaLi etan i king--mong 我要寫信 寄信給哥哥 在金門的哥哥
pasalaw bulay naniyam kaongrayan garem 非常美麗的 我們今年的鳳梨 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-i-yan ( 歡呼呀!我們高聲歡呼! ) adaLep mi adaLep mi epenaliDing yo-ho-i-yan 快了 快了 我們要搬運 了 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-i-yan i-ya-o-ho-yan (歡呼呀!我們高聲歡呼! ) apaaatede apaaated kanbaLi etan i king-mong 我要寄送 寄送給哥哥 在金門的哥哥
pasalaw bulay naniyam kadadolingan garem 美麗茂盛呀 我們今年造林的成果 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-iyan (歡呼呀!我們高聲歡呼! ) adadep mi adadep mi emarekawi yo-ho-i-yan 快了 快了 我們要伐木了 o-i-yan o-i-yan a-ru-ho-i-yan i-ya-o-ho-yan ( 歡呼呀!我們高聲歡呼! ) asasangaan asasangaan da sasudang puka i king--mung 我要打造 打造船隻 送到金門
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(84 )
真正高興見到您? - 噶瑪蘭族〈歡迎歌〉 (muRbu)
VIDEO
吳榮順於 1998 年由風潮發行其採集製作的《噶瑪蘭族之歌》 - 平埔族音樂紀實系列 5 ,專輯中收錄了這首〈歡迎歌〉 (muRbu) 。此歌是噶瑪蘭族以外來族群的歌謠為曲調,歌詞則是將原詞再改為噶瑪蘭語歌詞的歌謠。這種曲調來源共有兩種:一種是鄰近的阿美族人歌謠曲調,另一種是日據時代到台灣光復期間,當時流傳在台灣的日本流行歌曲調。借自日本的較少,歡迎歌 (muRbu) 正是其中一首。這種歌謠的歌詞重新創作原因,是由於 1984 年及 1989 年新社的族人,為了參加在原居地(宜蘭)舉行的「噶瑪蘭族人返鄉尋根」活動。整個活動,從出發、探親、思鄉,到歌頌現在居住的新社村,都是由偕萬來和潘金榮兩位來填詞或改詞,以適應活動的進行,以及以歌來期勉族中的新生代。不過,從歌詞的運用上來說,歌詞都改寫的相當貼切,可見如果沒有流利的母語經驗,是無法寫出如此幽美的詞藻的。如同其他台灣南島語言,噶瑪蘭也是多音節的語言,每句都以動詞或謂語起首,主語和賓語都在後面,這首〈歡迎歌〉 (muRbu) 也是如此。
muRbu aimi timaimu. 我們歡迎你們 ( 歡迎 / 我們 / 你們 )
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(158 )
VIDEO
噶瑪蘭族 〈揹嬰兒之歌〉 (mzuzzun)- 潘金英與朱阿比演唱
阿美族曲調/潘金英、林阿美作詞/潘金英 朱阿比演唱
mpiray, mpiray, mpiray isu haw tina Riwawa tu baisu.
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(1 )
VIDEO
噶瑪蘭歌謠〈慶功會〉(mrarikid) - 潘金英與王宏恩演唱
開頭影片中演唱歌手為噶瑪蘭耆老潘金英 (i'bay) 女士與原住民歌手王宏恩,潘女士為歡迎王宏恩與部落風節目工作人員來到花蓮縣豐濱鄉新社部落 (Paterongan) 出外景,以即興改編噶瑪蘭歌謠〈慶功會〉 (mrarikid) 歌詞的方式,伴隨王宏恩以 Taylor 小吉他伴奏唱和,唱出歡迎來賓光臨,將福氣帶來這裡,真得非常開心。聚會彈唱的快樂,莫此為甚矣!
慶功 跳舞 咱們慶功 慶功 跳舞 咱們慶功 很開心 跟芭伊唱歌跳舞
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(7 )
VIDEO
〈布洛灣之聲〉 (Blnga Bruwan)- 周慧貞演唱
TRUKU :
Muda ku dgril siyaw ayug, mnkala ku ququy dgiyaq, mapa ku bunga,mapa ku masu, dhuq ku Alang Bruwan. Mnkala hidaw mgrbu.
meuyas dowras ka mirit, mlawa ka pada. Rmgrig ka rungay, asi bi saw smdamat. Brahaw misu bgihur paru, iya bi bhngi alang mu. Wana ha hnici dxgal rudan mu. alang mu suyang dgiyaq. 'Brahaw misu bgihur paru, iya bi bhngi alang mu, wana ha hnici dxgal.
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(10 )
VIDEO
花蓮新社噶瑪蘭歌謠〈採蕨貓歌〉 (qayqutay)- 潘金英演唱
噶瑪蘭語歌詞:
Koeniao a hocia markaku, bai ti baqi ko si kuaku,
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(92 )
獵人槍聲掠樺林,群鹿驚惶頓失音- 〈失音的麋鹿〉 (Mdngu Rngat Rqnux)
我願是麋鹿,呼朋引吭
穿過森林,遊蕩在砂卡礑
我願是麋鹿,呼朋引吭
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(10 )
尋找被遺忘的聲音 9 :生命的夏天與晚霞 - 陸森寶遺作〈芒果樹下的回憶〉
VIDEO
VIDEO
詞/曲:陸森寶 歌詞翻譯/題解:陳光榮、陸賢文 演唱:陳建年
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (3) 人氣(1 )
〈美麗的太魯閣〉 2010年太魯閣部落音樂會
VIDEO VIDEO
美麗的太魯閣 周裕豐詞曲 ,張明洵表示這是27年前他為太魯閣國家公園寫的 詞(華語)採周裕豐牧師的曲
Lawen(男孩) , Lawen Jida gan na Ji da gan na (我們一起走) Limue so la Limue so la gan na (我們一起走) Limue so la yo (我們一起歡樂共舞) 我願是蒼鷹,展翅飛翔,乘著風雲盤旋在奇萊山 我願是蒼鷹,展翅飛翔, 當曙光照亮了 南湖的山崗 啊…… 我在你自由平和……. 我要永遠永遠為你歌唱,唱出美麗的太魯閣 ………………………………………………… 我願是麋鹿,呼朋引吭 穿過森林,遊蕩在砂卡礑 我願是麋鹿,呼朋引吭 當月光灑落在立霧溪的溪水旁 啊…… 我在你自由平和…… 我要永遠永遠為你歌唱,唱出美麗的太魯閣 Lawen(男孩) , Lawen Jida gan na Ji da gan na (我們一起走) Limue so la Limue so la (我們在一起)
djangosun 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(2 )