青春記憶:蘇西奎特蘿(Suzi Quatro)與克里斯諾曼(Chris Norman)的〈墜入愛河〉(Stumblin' In)

Our love is alive and so we begin愛意盎然就此開始
Foolishly layin' our hearts on the table
傻痴痴地敞開心扉
Stumblin' in
墜入愛河
Our love is a flame burnin' within
我們的愛火中燒
Now and then firelight will catch us
火光閃閃吞噬我倆
Stumblin' in
墜入愛河

Wherever you go, whatever you do
無論天涯海角,不管妳做什麼
You know these reckless thoughts of mine
謹記我會不顧一切
Are followin' you
永遠追隨

I've fallen for you
我已經愛上妳
whatever you do
不管你做什麼
'Cause baby you've shown me so many things
因為寶貝妳給了許多
that I never knew我未曾有的體驗

Whatever it takes不管任何代價
Baby, I'll do it for you
寶貝,我都會為妳而做

Our love is alive and so we begin
愛意閃閃就此開始
Foolishly layin' our hearts on the table
傻痴痴地敞開心扉
Stumblin' in
墜入愛河
Our love is a flame burnin' within
我們的愛火中燒
Now and then firelight will catch us
火光閃動吞噬我倆
Stumblin' in
墜入愛河

You were so young
妳是如此青春洋溢
Ah, and I was so free
啊,我是這麼放蕩不羈
I may have been young but baby
我或許曾經幼稚,但是寶貝
That's not what I wanted to be
這都不是我想要的

Well you were the one
妳是我的唯一
Oh, why was it me
哦,為什麼是我
'Cause baby you've shown me so many things
因為寶貝妳給了許多
That I'd never seen
我從未見過的事物

Whatever you need
無論妳要什麼
Baby, you got it from me
寶貝,我都會給妳

Our love is alive and so we begin
愛意閃閃就此開始
Foolishly layin' our hearts on the table
傻痴痴地敞開心扉
Stumblin' in
墜入愛河
Our love is a flame burnin' within
我們的愛火中燒
Now and then firelight will catch us
火光閃動吞噬我倆
Stumblin' in
墜入愛河
                    django
中譯

〈墜入愛河〉(Stumblin' In)是由搖滾女貝斯手蘇西奎特蘿(Suzi Quatro)與英國煙嗆樂團(Smokie)的主唱克里斯諾曼(Chris Norman)倆人所對唱的情歌。1979獲告示牌熱門百大的第4名,但也是蘇西奎特蘿唯一進入美國排行榜前40名的一首歌。詞曲出自邁克查普曼(Mike Chapman)與尼基秦(Nicky Chinn)這對英國流行樂創作搭檔,他們以四個和絃G    /Am/D/Em貫穿全曲。收錄在1978年的專輯《如果你認識蘇西( If You Knew Suzi... )

克里斯諾曼在青少年時就開始玩團,在1968正式成為職業樂手,但直到1972年,Smokie樂團才有較為知名的熱門曲〈住在愛麗斯隔壁〉(Living Next Door To Alice),以及1975年的(If You Think You Know How To Love Me)。但蘇西奎特蘿從她1973年推出的《封罐》(Can the Can)獲得英國排行榜的冠軍開始,接著一連串的熱門曲,使她躍升成為在歐洲的搖滾紅星。19731980年之間,她一個人就抱走了六座Bravo Otto音樂獎(此獎由德國Bravo雜誌主辦票選)。所以,倆人在1978年合唱此曲時,蘇西奎特蘿的名氣要大過克里斯諾曼,然而這首歌也讓克里斯諾曼在樂團之外,初嚐了單飛成功的滋味。

Stumble原意為絆倒、失足、踉蹌,Stumblin' In衍生為陷入愛河、墜入情網之意。〈墜入愛河〉歌詞描繪一對陷入熱戀的閃閃戀人,眼中只有彼此的情景,也是當年舞會中常見的舞曲。在當年唱機上流轉的B版黑膠唱片裡,是看不到蘇西奎特蘿揹著電貝斯彈唱的情景,只能聽聞其具爆發力歌聲。拜網際網路與影片串流之便,得以欣賞蘇西奎特蘿彈奏電貝斯演唱時搖曳的性感身影,並重溫當年聆聽此歌心頭甜蜜的幸福感覺。

此歌在歐陸非常流行,1979年即有德語(Bernd Clüver and Marion Maerz/Schau mal herein)和法語(Al Bano and Romina Power/Et je suis à toì)的翻唱版本。

arrow
arrow
    全站熱搜

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()