《阿甘正傳》
(Forrest Gump)電影中的插曲與隱喻之8:理想與變革的60年代─艾瑞莎富蘭克林(Aretha Franklin)的〈尊重〉(Respect)

 

榮幸的下屬

走進60年代,越戰加劇了美國國內的種族問題和民權問題,使國家處於極度的分裂狀態,此時阿甘與布巴搭乘直升機降落在越南駐地的營區,他們扛著「黃埔」大背包到了第9步兵師472A連報到:
排長丹中尉(Lt. Dan)說:「你們一定是派來給我的大菜鳥(You must be my FNG)。」"FNG""Freaking New Guy"的縮寫。早安,長官。
啊,把你們的手放下,不要向我敬禮
這一帶有他媽的很多狙擊手,最喜歡打軍官。
我是丹泰勒中尉歡迎來到排本部(I'm Lieutenant Dan Taylor. Welcome to Fort Platoon)
這時背景配樂用的是艾瑞莎富蘭克林(Aretha Franklin)的歌曲〈尊重〉(Respect)。三人幾番交談後,歌聲漸弱,影片轉以阿甘的口吻敘訴丹中尉軍人世家的背景:
丹中尉很瞭解他的下屬,能做他的下屬我覺得很幸運。他來自一個軍人世家,他家族的人曾經分別參加並犧牲在每一場美國的戰爭裡。

這一段的畫面導演以中景鏡頭,呈現丹中尉的祖輩在美國歷代戰爭中(in every single American war)捐軀的景象,象徵戰爭對丹中尉家族來說就是犧牲與榮譽。導演阿甘向丹中尉報到這幕選擇〈尊重〉做為背景歌曲,除了襯托出阿甘對丹中尉的尊重信賴(阿甘一項如此),鋪陳了丹中尉軍人世家為國犧牲的忠勇,同時也藉此表彰美國流行樂史上一位靈魂歌后的成就,並向她致敬。

人權與女權運動的神曲〈尊重〉(Respect)

1967年二月,來自底特律一個出道六年未曾走紅的福音女歌手投入亞特蘭大唱片旗下,她走進紐約市的一家錄音室,翻轉了她的歌手生涯,那一日正是情人節當天。她就是有著「靈魂樂第一夫人」(Lady Soul / The Queen Of Soul)稱號的艾瑞莎富蘭克林(Aretha Franklin)
主唱艾瑞莎富蘭克林在妹妹艾爾瑪(Erma)、卡洛琳(Carolyn)得和聲下,三個少女一起把這首奧蒂斯雷丁(Otis Redding)1965年創作演唱的絕望男性的情歌〈尊重〉(Respect),略加修改歌詞後變成為女性發聲、揶揄男性的神曲。歌曲結尾艾瑞莎將Respect一字拆開,大聲宣告:"R-E-S-P-E-C-T/Find out what it means to me/R-E-S-P-E-C-T/Take care TCB",在黑白種族問題白熱化的1960年代末期,這首歌推出後不僅成為女性自覺運動的代表作,也成為黑人人權運動代言歌曲。〈尊重〉一曲登上當年告示牌百大單曲榜榜首,收錄在1967年她於亞特蘭大唱片發行的《我從未愛一個男人像愛你一樣》(I Never Loved a Man the Way I Love You)專輯。這是節奏藍調史上最優異的歌曲之一,獲選滾石雜誌評選為史上五百大歌曲的第五名。原創與原唱歌手奧蒂斯雷丁後來以平靜口吻的告訴亞特蘭大(Atlantic)唱片公司製作人傑瑞威克斯勒(Jerry Wexler):「我已經失去了我的歌,那女孩把它從我這拿走了。」
艾瑞莎富蘭克林演繹的這首歌,充滿美國黑人的口語英文,在副歌當中出現的"Take care...TCB"它是六十年代後期,美國的流行俗語"TCB" (Taking care of business)的簡稱,意思為自重點,就是如果要做好你的事情的話,請先負起責任,也有喚起民眾關心人權與社會事務的弦外之音。
依照解釋英語俚語詞彙的在線詞典「市井詞典」(Urban Dictionary)的解釋,"Whip it"意指在性交過程中,男性會用陰莖拍打女性的臉、臀部或女性身體的某處。所以委婉譯為放馬過來。
另外和音所唱的這句"Sock it to me"可意為直截了當告訴我,也具有性的暗示的意味,依「市井詞典」的解釋,這是1960年代末到1970年代初的常用表達,字面意思是給我,但通常具有潛在的性暗示,也有只給我你最好的意思。整首歌詞描繪60年代的女性,面對著下了班的老公,希望他能稍微對自己熱情一下,不要把自己當成空氣一樣,這是對女人的基本尊重,如果連點面子都不給,那你這臭男人就自己看著辦吧!

What you want你想怎樣啊
Baby, I got it
寶貝,我很明白
What you need
你要怎樣啊
Do you know I got it?
你知道我的明白了嗎?
All I'm askin'
我所需要的是
Is for a little respect
請稍微放尊重點
When you come home
當你回到家時
(just a little bit)(
就一點尊重)
Hey, baby
嘿,寶貝
(just a little bit)(
就那麼點)
When you get home
當你回到家時
(just a little bit)(
就一點點)
Mister
這位先生
(just a little bit)(
就一點點)

I ain't gonna do you wrong
我不會踩你雷
While you're gone
即使你已離開
Ain't gonna do you wrong
就不會踩你雷
'Cause I don't wanna
我不會那麼白目
All I'm askin'
我的疑問是
Is for a little respect
就稍微放尊重點
When you come home
當你回到家時
(just a little bit)(
就那麼點)
Baby
寶貝
(just a little bit)(
就一點點)
When you get home
當你回家時
(just a little bit)
(就一點點)
Yeah
是的

(just a little bit) (就一點點)

I'm about to give you all of my money
我把私房錢幾乎全給了你
When you come home
當你回到家時
(just a little bit)(
就那麼點)
Baby
寶貝
(just a little bit)(
就一點點)
When you get home
當你回家時
(just a little bit)
(就一點點)
Yeah
是的

(just a little bit) (就一點點)

I'm about to give you all of my money
我把私房錢幾乎全給了你
And all I'm askin' in return, honey
親愛的,我只是想有些回報
Is to give me my propers
給我身為一個女人應有的
When you get home
當你回到家時
(just a, just a, just a, just a)
就、就、就、就
Yeah, baby
是的,寶貝
(just a, just a, just a, just a)
就、就、就、就
When you get home
當你回到家時
(just a little bit)
(就一點點)
Yeah
是的
(just a little bit)
(就一點點)

Ooh, your kisses
哦,你的吻
Sweeter than honey
比蜂蜜還甜
And guess what?
猜猜怎麼著?
So is my money
跟我的錢一樣甜
All I want you to do for me
我只想你能疼我
Is give it to me when you get home
當你回家時,可以給我嗎?
(re, re, re ,re)
尊、尊、尊、尊
Yeah, baby
是的,寶貝
(re, re, re ,re)
尊、尊、尊、尊
Whip it to me放馬過來吧
(respect, just a little bit)(
就給點面子咩)
When you get home, now
當你回到家時
(just a little bit)
(就一點點)

R-E-S-P-E-C-T
尊、尊、重、重
Find out what it means to me
要知道對我而言這代表什麼
R-E-S-P-E-C-T
尊、尊、重、重
Take care, TCB
注意點,自重點

Oh (
sock it to me, sock it to me) (給我你最好的,給我你最好的)
(Sock it to me, sock it to me) (
給我你最好的,給我你最好的)
A little respect
給點面子啦
(sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me)
(
放馬過來,放馬過來,放馬過來,放馬過來)

Whoa, babe
喔,寶貝
(just a little bit)
(就一點點)
A little respect
給點面子吧
(just a little bit)
(就一點點)

I get tired
我累了
(just a little bit)
(就一點點)
Keep on tryin'
試看看好嗎
(just a little bit) (
就一點點)
You're runnin' out of foolin'
你不要裝傻了
(just a little bit)
(就一點點)
And I ain't lyin'
我不是死人
(just a little bit)
(就一點點)

(re, re, re, re) 'spect(
尊、尊、尊、尊)
When you come home
當你回到家時
(re, re, re, re)
(尊、尊、尊、尊)
Or you might walk in
或是你移動大駕
(respect, just a little bit)
(就給點面子咩)
And find out I'm gone
就發現我不在了
(just a little bit) (
就一點點)
I got to have
我必須要
(just a little bit) (
就一點點)
歌詞中譯 Django

靈魂歌后艾瑞莎

在推動人權、促進種族平等的道路上,有「靈魂歌后」、「靈魂樂第一夫人」稱號的艾瑞莎富蘭克林,也以她的歌聲,創下了許多不朽記錄,也為種族平等開創了一條道路。1942325日誕生在流行音樂聖地田納西州曼菲斯,兩歲時舉家遷往底特律。她的父親是一位牧師,因此艾瑞莎從小便在教堂環境中長大,從幼年時期便開始加入教會的唱詩班,並彈奏鋼琴;10歲時,她便已經可以擔任獨唱一職,並且隨父親在美國各地教會演出,14歲便在芝加哥唱片廠牌切斯(Chess)旗下錄製了一些宗教性的音樂。1960年,哥倫比亞片公司經理兼製作人約翰漢蒙(John Hammond)對當時18歲的艾瑞莎十分賞識,認可她的音樂天賦,因此與她簽約,在六年間發行了十二張唱片,風格涵蓋爵士、音樂劇歌曲、流行歌曲等,但卻無法有著清楚的個人風格定位,嗓音也無法盡情發展,使得艾瑞莎未曾走紅。直到1966年底,另一製作人傑瑞威克斯勒(Jerry Wexler)說服艾瑞莎與亞特蘭大(Atlantic)唱片公司簽約,期以更加為細緻的製作、邀集好歌,讓艾瑞莎充分發揮她寬廣的音域與具有爆發力的歌唱風格,並以簡單的節奏藍調編排,凸顯她教堂式的鋼琴彈奏,不讓嗓音被繁複的伴奏淹沒。1967年,她推出的首支單曲〈我從未愛一個男人〉(I Never Loved A Man)隨即攻入進入美國流行榜前10名、節奏藍調榜的冠軍,艾瑞莎就此一炮而紅。接著艾瑞莎翻唱了靈魂歌手奧蒂斯雷丁所創作的單曲〈尊重〉,則讓她成為女權運動與黑人運動的代表性人物。
艾瑞莎能溫柔呢喃,亦能引吭高歌,巧妙將神聖教堂裡的福音歌詩過渡至煙霧繚繞的夜店酒吧,在靈魂歌后的歌聲中,你可以同時聽到救贖和苦痛、憧憬與臣服。她以鏗鏘有力、深情縱放的歌聲演唱充滿女性自覺、追求公平正義的歌曲,不斷推著社會的腳步往前邁進。除前述兩首歌外,她唱過的名曲還有〈傻蛋一籮筐〉(Chain of Fools)、〈思索〉(Think)、〈西班牙哈林區〉(Spanish Harlem)、〈暗黑的靈魂〉(Spirit in the Dark),與英國雙人團體舞韻合唱團(Eurythmics)合作的〈姐姐妹妹站起來〉(Sisters Are Doin’ it for Themselves)⋯⋯等。
艾瑞莎富蘭克林曾受邀在美國總統歐巴馬的就職典禮上演唱。歐巴馬在2014年表示:「她不知道這首歌(尊重)會成為非裔美國人、女性,以及任何因為外貌或他們所愛的人而被邊緣化人們的戰鬥口號。他們希望得到一些尊重。」艾瑞莎在16歲時曾與馬丁路德金恩博士一起遊行示威,也曾在1968年金恩博士的喪禮上獻唱〈親愛主〉(Precious Lord)
艾瑞莎可說是翻唱的翹楚,如保羅賽蒙(Paul Simon)創作的經典〈惡水上的大橋〉(Bridge Over Troubled Water)也是經由她翻唱才紅透半邊天。披頭四的〈隨它去〉(Let It Be)發行後不久,艾瑞莎也推出自己的版本,2014年她翻唱愛黛兒(Adele)的〈永遠相挺〉(Rolling in the Deep)亦是樂壇盛事。
2012
年接受《滾石雜誌》採訪時,她曾說:「我剛出道時,我父親告訴我:『無論妳有多厲害、多成功,有一天掌聲會衰退,有一天掌聲會停止,有一天哈利路亞和阿門會停止,有一天可能粉絲就不在那裡了。』我看到有些狀態已經發生了,說得好真實。」艾瑞莎最後一場演出是201711月的艾爾頓強(Elton John)愛滋基金會年度盛會。她共有4個兒子,14歲時產下一子,17歲前生下第二胎,兩任丈夫皆以離婚收場。被問及音樂啟發時,艾瑞莎說:「如果這首歌是關於我經歷過或是可能發生在我身上的事情,那就很好。但如果它對我來說是陌生的,我就無法借助經驗,因為這就是關於靈魂樂的全部。」
2020
年,靈魂樂第一天后艾瑞莎富蘭克林的自傳電影《尊重》(Respect)由莉莎湯米(Liesl Tommy)執導,崔西史考特威爾森(Tracey Scott Wilson)編劇,原本預計在109日上檔,受疫情影響,延期至聖誕節上映。

她在1960年代奪下靈魂歌后(Queen of Soul)之美名,2018年以76歲逝世,她寫下累積17座葛萊美獎,被《滾石雜誌》評為史上最佳100位歌手的第一名,以及致力爭取公民權利的璀璨一生。

最後,請欣賞電影《福祿雙霸天2000(The Blues Brothers 2000)中艾瑞莎富蘭克林演出的〈尊重〉

arrow
arrow
    全站熱搜

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()