《復仇者》
(Vengo)1:流浪之歌-〈吉普賽之歌/外人〉(To tragoudi ton gyfton / Balamo)與〈我出生在阿拉莫〉(Naci en Alamo)

生人勿近

〈吉普賽之歌/外人〉(To tragoudi ton gyfton / Balamo)是一首由迪奧尼西斯撒克尼斯(Dionysis Tsaknis)詞曲的希臘吉普賽歌謠,最早於1986年由喬治卡薩里斯(Giorgos Katsaris)灌錄此歌。請欣賞喬治卡薩里斯的MV版與電視台演出版。

接著請欣賞原創者迪奧尼西斯撒克尼斯與希臘歌手揚尼斯庫特拉斯(Giannis Koutras)與鋼琴家薩諾米克魯西科(Thanos Mikroutsikos)聯合演繹這首〈吉普賽之歌/外人〉(To tragoudi ton gyfton /Balamo)。影片中黑衣歌手就是揚尼斯庫特拉斯,抽菸斗那位就是薩諾米克魯西科。

Den eho topo, den eho elpida 我居無定所,我毫無希望
de tha me hasi, kamia patrida
家鄉對我而言毫無意義
ke me ta heria mou ke tin kardia mou
憑藉著真心與雙手
ftiahno tsantiria sta onira mou
在夢中構築我的旅帳

Nas balamos, nas balamos
生人勿近,生人勿近
kai to loumno to afentiko
還有卑鄙的大爺
nagia domles atze I balamo
我們不歡迎外人

Ke ta ganikia mas otan chorevoun
吉普賽女郎翩翩起舞
ne chastaromata pou se magevoun
以香氣艷彩迷惑了你
kounoune somata kai ta pite tous
珠寶配飾隨身軀晃動
mesa se klinoune stis agalies tous
她們以雙臂環繞著你
                  
django中譯

巴拉莫斯(balamos)意為非我族類(non gypsy)或外人之意。"Nas balamos"英譯為"go away outsider"即外人滾開,生人勿近之意。
"tsantiria"
即阿拉伯語"chadir",意為吉普賽帳篷(gypsy tent)
吉普賽人自稱為羅姆人(Rom),其意為人,但這群人流離千年,至今仍是沒有國家的民族。由於頻遭迫害歧視,吉普賽人自成一格,對我族與他族有明顯區分,對非我族類(non gypsy)者一律視為外人(Balamo)
翻唱這首〈吉普賽之歌/外人〉(To tragoudi ton gyfton / Balamo)的藝人還頗多。首先推薦202015日在特拉維夫歌劇院由湯姆柯恩(Tom Cohen)指揮耶路撒冷東西方管絃樂團(The Jerusalem East and West Orchestra)伴奏,愛萊妮薇塔莉(Eleni Vitali / Ελένη Βιτάλη)主唱的最鎮攝人心版本〈外人〉(Balamo)

接著請欣賞愛萊妮薇塔莉年輕時灌錄的版本,收錄在《希臘吉普賽歌謠》(songs of greece's gypsies)合輯中,歌名為〈吉普賽之歌〉(To tragoudi ton gyfton/ The song of the gypsies)

201691日舉辦慶祝葛克莉亞(Glykeria)踏入歌壇40年的致敬節目,愛萊妮薇塔莉獻唱此歌,請欣賞她精采的即興詮釋與帶動現場氣氛的功力。

尚面這部影片中於觀眾席身著胸前鑲銀色亮片黑色禮服者就是葛克莉亞本尊。葛克莉亞1953年生,是活躍在希臘和塞浦路斯的希臘女歌手,歌唱生涯邁入45年,地位崇高。請欣賞葛克莉亞的詮釋。

撒諾思貝德里思與佛德里拉力 (Thanos Petrelis & Foteini Ralli) 詮釋這首〈吉普賽之歌〉(To Tragoudi ton gifton)

喬治卡薩里斯(Giorgos Katsaris)與愛萊妮薇塔莉(Eleni Vitali)共同演繹的版本。

古堡(The Kasbah)的電音版〈生人勿近〉(Nais Balamo)

〈生於阿拉莫〉(naci en Alamo)

2000年,吉普賽裔大導演東尼葛里夫(Tony Gatlif)以迪奧尼西斯撒克尼斯(Dionysis Tsaknis)創作的希臘吉普賽歌曲〈吉普賽之歌〉(To tragoudi ton gyfton)又稱〈外人〉(Balamo)或〈生人勿近〉(Nais Balamo)為藍本,以西班牙語重新填詞名為〈生於阿拉莫〉(naci en Alamo / I was born in Alamo)作為其執導的電影《復仇者》(Vengo)的片尾曲,由女歌手瑞米迪歐席維婭皮莎(Remedio Sylvia Pisa)演唱,此歌灑脫中帶著悲戚的吉普賽侖巴(rumba)節奏,輝映著吉賽人的千年流離史以及無可救藥的樂觀,榮獲2001年法國凱撒獎最佳電影配樂。請欣賞瑞米迪歐席維婭皮莎演唱片尾曲〈生於阿拉莫〉(naci en Alamo)。影片裡捲曲長髮飛揚的就是演唱者瑞米迪歐席維婭皮莎。

no tengo lugar我無處容身
no tengo paisaje
我沒有國境
y aún menos tengo patria
我沒有家鄉

con mis dedos hago el fuego
我用冰冷的手指生火
y con mi corazón te canto
我全心為您歌唱
las cuerdas de mi corazón lloran
我的心弦卻在悲泣

nací en Álamo
我生在阿拉莫

nací en Álamo出生在阿拉莫

no tengo lugar我無處容身
no tengo paisaje
我沒有國境
y aún menos tengo patria
我沒有家鄉
nac
í en Álamo 我生在阿拉莫
nac
í en Álamo出生在阿拉莫

ay, cuando cantas
唉,當歌聲迴盪著
y con tus olores
你的哀愁
nuestras mujeres te hechizan
我們的女郎對你下了咒語

〈生於阿拉莫〉(naci en Alamo)的翻唱版本也有很多,首推以色列女歌手葉絲敏李薇(Yasmin Levy)詮釋的版本,她致力推展古老的拉迪諾/西班牙猶太(Ladino / Judeo-Spanish)歌曲及文化,2005年翻唱這首吉普賽歌謠〈生於阿拉莫〉(Naci en Alamo),前奏的單簧管有著濃厚的東方風韻。歌詞簡單但悲傷。這是一首歌曲如何超越語言、地理和文化,化成偉大樂音的例子。

這是2005年葉絲敏李薇在耶路撒冷大衛塔的現場演出,吉他手為葉契爾哈山(Yechiel Hassan),阿米爾沙澤爾(Amir Shahsar)吹奏單簧管,木箱鼓(Cajon)由沙森李薇(Sasson Levy)負責,舞者薇莎朗撒蓋(Sharon Saguy)

法國組合水管工人(Plumbers Popples)翻唱〈生於阿拉莫〉(Naci en Alamo)MV超爆笑。

伊梅特拉和蒙多(Imetlaa & NL Mundo)2007年的首張專輯《伊斯蘭與佛拉門哥》( Izran & Flamenco)中收錄了

〈生於阿拉莫/塔米蒙(倫巴)(Naci En Alamo / Tamimunt (Rumba))這首混編的歌曲。

德國女歌手西碧勒基納斯特(Sibylle Kynast)2013年的詮釋。

2015 年瑞典女歌手愛情(Kärleken)以瑞典語的翻唱。

艾希柯蒂絲(ASÍKIDES)的翻唱。

法國女歌手阿努克阿雅戴(Anouk Aïata)的翻唱。

台灣彗智音樂於2004年發行《全世界藝術電影原聲帶精選系列 4-西班牙、葡萄牙》選集,當中收錄了電影《復仇者》(Vengo)的片尾曲,由女歌手瑞米迪歐席維婭皮莎(Remedio Sylvia Pisa)演唱的〈生於阿拉莫〉(naci en Alamo)

至於東尼葛里夫(Tony Gatlif)執導的電影《復仇者》(Vengo),片中配樂曲曲皆精采無比,容後再敘。

arrow
arrow
    全站熱搜

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()