故鄉的召喚:〈喀里多尼亞〉(Caledonia)-蘇格蘭古名

蘇格蘭小說家及詩人瓦特史葛爵士(Walter Scott, 1771-1832)曾這樣描繪:

「噢!喀里多尼亞!頑強而荒蕪,

需要照料這個充滿詩意的孩子!

這地方只有褐色的荒原,雜亂的叢木,

這地方只有高聳的山,泛流的水。」

在古羅馬人筆下,蘇格蘭叫喀里多尼亞(Caledonia),就地理環境而言,這地方與英格蘭迥異,多的是或高或低的山地,而其山景,足以令人們的靈魂屏息而觀。喀里多尼亞是古羅馬時期的拉丁語地名,主要指現今大不列顛島上蘇格蘭地區,即羅馬帝國不列顛尼亞行省以北的地區。喀里多尼亞人同時也被稱為皮克特人(Pictish tribe),是今天蘇格蘭人的祖先。而在現代英語裡,喀里多尼亞常作為蘇格蘭的詩體代稱。請聽道吉麥克(Dougie MacLean, 1954)自創自唱的〈喀里多尼亞〉(Caledonia)

I don't know if you can see我不知你是否瞭然
The changes that have come over me
我已經徹底的改變
In these last few days I've been afraid
過去這幾天我很疑猜
That I might drift away
自己也許會漸漸離開
I've been telling old stories, singing songs
我一直在講些老故事,唱著歌
That make me think about where I've come from
這讓我思考我是從哪里來的
That's the reason why I seem
這就是為什麼我似乎
So far away today
如此遙遠的緣故

Let me tell you that I love you
讓我來告訴你我愛你
That I think about you all the time我時時刻刻的思念你
Caledonia, you're calling me, now I'm going home喀里多尼亞,你在呼喚我,我現在就回家
But if I should become a stranger但是如果我將成為一個陌生人
Know that it would make me more than sad這會使我更加憂愁
Caledonia's been everything I've ever had喀里多尼亞曾是我所擁有的所有

Now I have moved and I've kept on moving
現在我已經出發並繼續向前
Proved the points that I needed proving
證明我必須證明的關鍵
Lost the friends that I needed losing
離開我必須離開的友伴
Found others on the way
而在路上找到新朋友
I have kissed the fellas and left them crying
我親吻夥伴們,留下他們傷心
Stolen dreams, yes, there's no denying
帶走了夢想是無法否認
I have traveled hard, sometimes with conscience flying
我艱辛的遊歷,帶著失落的良心
Somewhere with the wind
如微風吹過的某個地方
Let me tell you that I love you讓我來告訴你我愛你
That I think about you all the time我時時刻刻的思念你
Caledonia, you're calling me, now I'm going home喀里多尼亞,你在呼喚我,我現在就回家
But if I should become a stranger但是如果我將成為一個陌生人
Know that it would make me more than sad這會使我更加憂愁
Caledonia's been everything I've ever had喀里多尼亞曾是我所擁有的所有

Now I'm sitting here before the fire如今我坐在篝火前
The empty room, the forest choir
房間空盪盪,森林如唱詩班
The flames have cooled, don't get any higher
火焰已經冷卻,不會再升燃
They've withered, now they've gone
它們漸漸枯萎,現在已經消逝
But I'm steady thinking, my way is clear
但是我堅信,我的方向清晰
And I know what I will do tomorrow
我已知道我明天何去何從
When hands have shaken, the kisses float
當雙手顫抖時,已將親吻飄送
Then I will disappear
然後我將遠逸
              django中譯
 

田納西爾織夢者樂團(Tannahill Weavers)和愚蠢精靈樂團(Silly Wizard)的前吉他手道吉麥克(Dougie MacLean, 1954)1977年所譜寫了〈喀里多尼亞〉(Caledonia)這首當代蘇格蘭創作民謠,收錄在他1979年灌錄的同名專輯,由麥克林和艾倫羅伯茨(Alan Roberts)共同演出。這首歌的副歌融入蘇格蘭的古名,唱著:「喀里多尼亞,你在呼喚我,我現在就回家/ Caledonia, you're calling me, now I'm going home」。此歌為E大調,麥克將移調夾定在第四琴格以C開放和弦彈奏,描繪他在法國布列塔尼(Brittany)海灘時思念家鄉蘇格蘭的感受,創作過程不到10分鐘就完成。他說:「我一直住在佩思郡(Perthshire),在我20多歲時常和愛爾蘭友人在各地街頭賣藝,當時我是真的很想家,當我回到和友人下榻的青年旅館,彈唱這首歌給他們聽,我想這就是最後一根稻草,因為隔天我們都回家去了。」2009年,蘇格蘭電視台為返鄉蘇格蘭活動(Homecoming Scotland)拍攝的廣告也以此歌作為配樂,該年適逢蘇格蘭詩人羅伯彭斯(Robert Burns)誕生250週年。

請聽道吉麥克和眾家藝人與樂手的精彩演繹,包括Barbara Dickson, Rab Noakes, Martha Wainwright, Mary Chapin Carpenter, Eddi Reader, Ralph McTell, Karine Polwart, Kris Drever, Dick Gaughan, Phil Cunningham, Aly Bain, Steve Knightley, Ross Ainslie, John McCusker, Emily Smith, Jon Boden, Jim Moray, Heidi Talbot, Blair Dunlop, Chris While and Emily Portman.

 

2008128日在蘇格蘭最靠東北的城鎮-昔特蘭群島(Shetland) 的首府勒威克(Lerwick) 舉行火焰節(Up Helly Aa Festival),柯克沃爾市風笛樂隊(Kirkwall City Pipe Band)於蓋瑞森劇院(Garrison Theatre)演出〈喀里多尼亞〉。柯克沃爾是奧克尼群島(Orkney Islands)的首府和最大的城鎮,位於蘇格蘭本土北端海岸線之外的主島(Mainland)上。古斯堪的納維亞語稱為Kirkjuvagr,意為教堂灣。早在新石器時代,皮克特人就居住於奧克尼群島。875年,該群島被挪威維京人佔領。1468年,丹麥和挪威國王克里斯蒂安一世將女兒瑪格麗特嫁給蘇格蘭國王詹姆斯三世,由於無法拿出嫁妝,被迫將該群島作為擔保抵押給詹姆斯三世。之後該筆嫁妝一直未能得到償付,1472220日,該群島被正式割讓予蘇格蘭。

 

蓋爾樂團(Aceltica)

 

愛爾蘭女歌手朵蘿莉斯金(Dolores Keane)

 

蘇格蘭女歌手艾咪麥當勞(Amy MacDonald)

 塞爾特天雷(Celtic Thunder)

塞爾特天使女伶(Celtic Woman)

荷蘭塞爾特民謠樂團Rapalje

 

參考連結

Dougie MacLean

www.rapalje.com/about

其他版本

後記:
第ㄧ次有思鄉的感受是在1978年成功嶺大專生集訓某個站衛兵的深夜,由嶺上眺望高速公路上來往閃爍的車燈,不覺眼眶濕潤,恨不得飛下山從高速公路走回台北。大三時我們一群死黨賃居在順發山莊,總會在學期結束的最後後ㄧ夜,在順發山莊四樓宿舍陽台對著政大女舍彈著吉他高歌,從歌本的第一頁彈唱到最後。第二天一早,室友們ㄧ個個拎著行李回鄉,我總是最後一位鎖門,然後拎著吉他與背包回家(因為我搭公車回家只要40分鐘)。有一次在打包下樓時遇到住在順發山莊三樓美艷的房東太太(我們都稱呼她老闆娘),老闆娘對我說:「昨晚聽你們在唱歌,...這首是小魏唱的、那首是國大唱的、你唱了。只是,剛才你在唱什麼我聽不清楚?」我回說只是亂彈而已,沒有人知道我是因離別感傷,ㄧ首接ㄧ首彈著,卻哽咽唱不出來。

arrow
arrow
    全站熱搜

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()