close


《阿甘正傳》
(Forrest Gump)電影中的插曲與隱喻之39:遺珠補遺─〈瞭望塔上放眼望〉(All Along the Watchtower)

吉米罕醉克斯(Jimi Hendrix)1968年翻唱巴布狄倫的〈瞭望塔上放眼望〉(All Along the Watchtower),這是吉米唯一一首打入告示牌前40的單曲。這首歌有無數翻唱版本,跨越許多音樂類型。其中最知名的是吉米罕醉克斯的版本,收錄於吉米罕醉克斯體驗樂團(Jimi Hendrix Experience)1968年的專輯《電子女兒國》(Electric Ladyland)中。該版本甚至比狄倫原版更加著名,被公認為罕醉克斯最好的作品之一,它在滾石雜誌的「史上最偉大的500首歌曲」榜單中排名第47位。

這首歌是在阿甘所屬的第四排走在越南鄉間小路上的場景中播放,出現在《阿甘正傳》電影的第4418秒至4454秒。也許是因版權之故,此歌後來並未收錄在《阿甘正傳電影原聲帶專輯》。

(旁白)我到了這個國家的很多地方
我們走了很長的路
「一定有辦法離開這兒
小丑對小偷說」(歌詞)
(
旁白)我們總是在找
一個叫越共的傢伙
「這裡有太多困惑
我無法解脫」(歌詞)
(
丹中尉)停下

導演兼音樂製作人勞勃辛密克斯(Robert Zemeckis)用〈瞭望塔上放眼望〉一曲隱喻戰禍即將降臨阿甘、布巴與丹中尉所屬的第四排。

瞭望塔上放眼望

吉米罕醉克斯用較為迷幻的方式詮釋這首〈瞭望塔上放眼望〉,以他一貫的藍調吉他精神,賦予這首歌截然不同的力道,驚為天人的表現讓原作巴布狄倫對他的天分讚不絕口。 此版本名列滾石500大名曲的第48名,被許多雜誌評選為史上最為成功翻唱作品。
狄倫在196712月發行於的《約翰衛斯里哈汀》(John Wesley Harding)專輯中收錄了〈瞭望塔上放眼望〉(All Along the Watchtower)這首歌。吉米罕醉克斯在19681月錄製這首歌,於六個月後發布。狄倫描述了當他聽到罕醉克斯版本時的反應:「我被震撼了,真的。他就有這樣的本事,能找到並大力發展一首歌的內在含義。他能發現其他人不可能想到的內在含義。他運用他的能力來改進了這首歌,從他的版本里,我至今收穫良多。」
在《生平傳記》(Biograph) 套裝專輯的小冊子中,狄倫也提到:「我喜歡吉米罕醉克斯的版本,自從他去世以來,我一直沿用他的風格來演繹此歌,奇怪的是,當我唱這首歌的時候,我總是覺得這是以某種方式向他致敬,真是奇妙。」

也許我們可以推論,這首歌與吉米罕醉克斯的人生是頗有關聯的。
頂著蓬鬆捲髮。穿著是嬉皮風格,色彩層次的搭配大膽誇張,卻繁複得相當有型,吉米罕醉克斯堪稱是搖滾樂界中的「型男」。左撇子的他,將本來右撇子專用雙缺角吉他Fender Stratocaster的六條弦按順序倒裝,反過來彈。嘴巴張開嚼啊嚼、瞇起眼睛、陶醉享受的姿態,讓人分不清是「自然嗨」亦或是上台前嗑了藥。彷彿吉他是他一輩子的情人、舞台是他的床,剩下的是彼此之間的呼應與纏綿。他向觀眾散發出席捲而來的熱能,宛如一團火焰般在舞臺上燃燒蒸騰,這股火燄中又帶有一種冥想式的意象。瘋起來時把吉他放在背後彈、胯下彈、用牙齒啃,這可不是亂來,他還能用牙齒彈Solo呢。Monterey音樂祭上,點火燒吉他、砸吉他不但一點也不做作,還變得像是種宗教性精神儀式1970918日,吉米罕醉克斯躺在女友的床上。唯一的不同是,這天他沒有醒來。因為安眠藥過量的關係,被自己的嘔吐物給噎死,享年27歲。如此的死法,完全不像是「想像中」吉米罕醉克斯的死法。雖然被證實他那陣子心情陷入低迷,但也很難就斷言是自殺。

"There must be some way out of here," said the joker to the thief
「一定有辦法離開這兒」小丑對小偷說
"There's too much confusion, I can't get no relief
「這裡有太多困惑,我無法解脫
Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth
商人們,他們喝著我的酒,農民們耕著我的地
None of them along the line know what any of it is worth"
這條道上的人渾然不知這一切有何意義」

"No reason to get excited," the thief, he kindly spoke
「沒必要激動」小偷侃侃說道

"There are many here among us who feel that life is but a joke
「我們周圍很多人都覺得人生只不過是一個玩笑
But you and I, we've been through that, and this is not our fate
但你和我早已歷經這些,這不會是我們的運命
So let us not talk falsely now, the hour is getting late"
時候已經不早,所以讓我們開誠佈公」

All along the watchtower, princes kept the view
瞭望塔上放眼望,王子們凝視遠方
While all the women came and went, barefoot servants, too
而夫人和赤腳侍從們,來來往往

Outside in the distance a wildcat did growl
塔外遠處有隻山貓咆哮
Two riders were approaching, the wind began to howl
兩位騎士臨近城下,風開始嚎叫

歌詞中譯參考getit01.com

小丑和小偷的角色也暗指《路加福音》第23章中吊在耶穌身邊的兩個罪犯。其中一個罪犯以一種開玩笑的方式嘲笑和嘲笑耶穌。 另一個罪犯傳統上被描述為小偷。 兩者都在尋找擺脫十字架的方法,擺脫羅馬帝國的控制。
"joker"
其實就是演唱者自己,或者按照狄倫的解釋是指有才華的音樂人,影射自己沒啥政治地位,身份卑微。
"thief"
暗指經紀人或唱片公司。傳說罕醉克斯後來就是被其經紀人謀殺或者是接踵而來的演唱會擊垮了他的身體。
第一段歌詞其實是在控訴唱片公司通過藝人的天賦賺取了大筆財富,但是從未考慮真正有價值的是什麼?唱片公司的高層畢竟是生意人,並不看重藝術家的作品,而藝人則只有奮起反抗唱片公司的剝削,這似乎是一對永恆的矛盾體。
瞭望塔典故源自聖經《以賽亞書》,21章,5-9節,其中描述:
他們擺設筵席,派人守望,又吃又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
主對我如此說,你去設立守望的,使他將所看見的述說。
他看見軍隊,就是騎馬的一對一對地來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。
觀望者喊叫,說,主阿,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
看哪,有一隊軍兵騎著馬,一對一對地來。他就說,巴比倫傾倒了。傾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎於地。
巴比倫是罪惡之城,裡面充滿了慾望與危險,城毀之後神諭禁止任何人把巴比倫重建。先知以賽亞似乎以鳥瞰的角度預知了巴比倫城的毀滅,他看到守望塔城內「夫人和赤腳侍從們,來來往往」,比守望者更早看到「兩個騎手正在靠近」,呼應了聖經《以賽亞書》中的「有一隊軍兵騎著馬,一對一對地來。」英國文學教授克里斯多福瑞克斯注意到該曲不同尋常的敘事結構,認定狄倫大膽的翻轉時間軸,因為在歌詞的最後一句結束後,整首歌似乎才剛開始。
歌詞從兩個人的對話展開,以小丑的埋怨不平及小偷的輕佻明理,暗喻人生命運之悠悠,接著映入王子、夫人和侍從的昇平景像,最後以兩位迫近城下的騎士,留給聽眾山雨欲來的無限的遐想。

參考聯結:

吉米·罕醉克斯- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia

MUSIC---<搖滾散文>時代的迷幻藥/Jimi Hendrix @ 文藝復興

鮑勃·迪倫的歌All Along the Watchtower 歌詞怎樣翻譯比較好 ...

https://zh.wikipedia.org/wiki/All_Along_the_Watchtower

https://genius.com/Bob-dylan-all-along-the-watchtower-lyrics

https://genius.com/The-jimi-hendrix-experience-all-along-the-watchtower-lyrics

全站熱搜
創作者介紹
創作者 djangosun 的頭像
djangosun

從台灣聽世界

djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()