跳到主文
部落格全站分類:視聽娛樂
〈這就是愛〉(Hay Amores)-愛在瘟疫蔓延時(Love In The Time Of Cholera)
Hay Amores 這就是愛 詞曲演唱:夏奇拉(Shakira)
Hay mi bien, 噢,吾愛! que no haria yo por ti? 我願為你做任何事 por tenerte un segundo, 只為了這一秒鐘 alejados del mundo帶你遠離塵世 y cerquita de mi? 來到我的身旁
Hay mi bien, 噢,吾愛! como el rio magdalena就像馬達連納河 que se funde en la arena del mar融入海邊無垠的沙灘 quiero fundirme yo en ti. 我也想融入你的心房 Hay amores que se vuelven resistentes a los daños, 有些愛能抵抗任何傷害 como el vino que mejora con los años, 就像酒越陳越香 asi crece lo que siento yo por ti. 好比我對你的情感越來越濃 Hay amores que se esperan al invierno y florecen, 有些愛等待冬日來臨綻放 y en las noches del otoño reverdecen, 在秋夜時分更加翠綠茁壯, tal como el amor que siento yo por ti. 就像我對你的愛 Hay mi bien, no te olvides del mar 噢,吾愛!別忘了大海 que en las noches me ha visto llorar 它在夜晚看著我哭泣 tantos recuerdos de ti. 承載著我對你所有的回憶 Hay mi bien, no te olvides del dia 噢,吾愛!別忘了那天 que separo tu vida de la pobre vida 妳活生生的離去 que me toco vivir. 從我可憐的生命 Hay amores que se vuelven resistentes a los daños, 有些愛能抵抗任何傷害 como el vino que mejora con los años, 就像酒越陳越香 asi crece lo que siento yo por ti. 如我對你的情感越來越濃鬱 Hay amores que parece que se acaban y florecen, 有些愛看似將盡卻又綻放 y en las noches del otoño reverdecen, 並在秋夜時分再轉為翠綠 tal como el amor que siento yo por ti. 就像我對你的愛
yo por ti, por ti, 我對你的感覺 como el amor que siento yo por t 對你,像我對你的愛 django譯於2010.05.05
愛在瘟疫漫延時(Love In The Time Of Cholera)是一部訴說終身守候愛情的動人史詩電影,根據諾貝爾文學獎得主馬奎斯(Gabriel Garcia Marquez)於1985年出版的同名小說改編而成。 你願意等一個人幾年?你相信有個男人等了51年9個月又4天 ,在72歲那一年,才得到他的最愛嗎? 故事發生的時地是十九世紀末,哥倫比亞一個盛產香蕉的小河港。當時霍亂在這個落後的地方肆虐,而男主角佛羅提諾( Florentino Ariza ) 的相思之苦也像疾病一樣侵襲著他的靈魂與身體,如同霍亂漫延。故事中的三個主角,費米娜(Fermina Daza)是個花樣年華的美麗少女,烏比諾(Juvenal Urbino)是出身世家的年輕醫生及身世卑微的佛羅提諾。 佛羅提諾是名電報員也是位多產的詩人,有一次送電報給費米娜的父親,他偶然瞧見窗內費米娜的身影,被13歲的費米娜的美麗深深吸引,佛羅提諾知道自己邂逅了這一生的摯愛。他開始用文字傳達心中的愛慕。就在兩人墜入愛河之際,費米娜的父親卻從中阻止,拆散了這對戀人。 歲月輪轉,費米娜在21歲那一年,依父親的心意嫁給28歲的黃金單身烏比諾醫生,成為醫師娘。一場突如其來的霍亂襲擊,她被送到法國居住,等疫情穩定,才重回家鄉。至於那段半路夭折的初戀早已被她拋在腦後。佛羅提諾經過痛不欲生的失戀後,決心重新振作,開始在叔叔的船公司上班,但他對費米娜仍念念不忘,一直想著等到烏比諾醫生死後再繼續與費米娜的愛情。可是自佛羅提諾陰錯陽差的在妓院失去童真後,他開始以不斷的性關係來平衡自己的心緒,以性的快感紓解痛苦壓抑的情感( Sex is a very good pain reliever )。 佛羅提諾和無數的女人上床,而且在50年中共用了25本筆記本,記下了622筆的風流帳,許多露水姻緣都不在其中。他的性愛對象年齡身份不拘,從五十幾歲的阿桑到十幾歲的女生都有。但他很謹慎小心的處理,不願意任何不好的名聲傳到費米娜耳裡。為了與情敵烏比諾醫生競爭,他努力工作,擁有自己的事業和財富以及圍繞身旁的女人們,卻仍痴心盼望能夠再續這段初戀情緣。 在故事最後,佛羅提諾的希望實現了,他終於等到情敵的死亡,但這一對70幾歲的老人仍需面對閒言閒語,套句費米娜女兒的話「老人還談戀愛,真噁心!(Love among older people is nothing more than disgusting)」費米娜駁斥說「多年前命運作弄我們,因為我們太年輕,現在你們反對,卻是因為我們太老( A century ago, life screwed that poor man and me because we were too young, and now they want to do the same thing because we are too old)」費米娜登上佛羅提諾的船,當船長依佛羅提諾的指示升上黃旗,宣告船上有霍亂,一路航行不再停靠,表示費米娜與佛羅提諾已向愛情投降,完全向對方交出自己,就像病人被瘟疫吞噬一樣!男女主角終於坦誠相見,躺在船上的床上時,男主角佛羅提諾純情地說「我為了妳,守身如玉,日日夜夜,就等這一天耶,今天是 51 年9 個月又4 天。」費米娜眼角帶笑,淡淡地回了一句「你是個騙子」。 電影由執掌中央車站(Central Station)、軍火之王(Lord of War)、真情不打烊(10 Items Or Less)等片的電影配樂大師安東尼奧品托(Antonio Pinto)操盤,請來水蛇腰拉丁性感女神夏奇拉(Shakira)擔任所有演唱的部份,據說要Shakira唱主題曲是馬奎斯他老人家欽點的。如詩意般的開場曲〈這就是愛〉(Hay Amores),寫滿佛羅提諾對費米娜表達情愛的詞句,同時透露著絲絲惆悵與熱切渴望。夏奇拉漂亮的轉音演繹,讓聆聽者深刻體會出那份永誌不渝的愛。 本片多首配樂裡頭,除了古典管絃樂成分不少外,更大量搭襯傳統樂器,時而熱情、時而浪漫、時而絕望,襯托出這部名著高潮迭起的一面。其他歌曲容後再述。 思索著馬奎斯為何要寫這部小說,也許是他對炙熱初戀的救贖體現,藉由人性本能的愛與性,挑戰探討傳統婚姻、道德觀念的界線,最終回歸愛慾一體的本質。張淑英則認為這部馬奎斯於1985年出版的小說《愛在瘟疫蔓延時》,旨在探討戰爭無情、愛情無價、此情可待成永恆的真諦,也是魔幻現實時期的馬奎斯,將心中枯萎的愛逐漸甦醒的見證。 請問,你會為愛等待多久呢?
參考連結: http://tw.myblog.yahoo.com/chasingindia-incredible/article?mid=5437&prev=5996&next=3682&l=f&fid=83 http://www.wretch.cc/blog/littledindin/21130582
Littledindin 's Blog 愛在瘟疫漫延時
從台灣聽世界
djangosun 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
留言列表