早逝的藍色青春-李歐納柯恩(Leonard Cohen)的〈南希,似乎是很久以前了〉(Seems so long ago, Nancy)
It seems so long ago, 這似乎是很久以前
Nancy was alone, 南希影隻形單
looking at the Late Late show看著深夜秀節目
through a semi-precious stone. 電視節目絢麗如寶珠
In the House of Honesty在誠信之家
her father was on trial, 她的父親接受審判
in the House of Mystery在神秘之家
there was no one at all, 無一人可言
there was no one at all. 無一人可言
It seems so long ago, 這似乎是很久以前
none of us were strong; 我們都是意志不堅
Nancy wore green stockings南希綠色絲襪穿著
and she slept with everyone. 大家都和她上床過
She never said she'd wait for us她從未說過她會等我們
although she was alone, 儘管她影隻形單
I think she fell in love for us我想她將愛戀獻給我們
in nineteen sixty one, 在一九六一年
in nineteen sixty one. 在一九六一年
It seems so long ago, 這似乎是很久以前
Nancy was alone, 南希影隻形單
a forty five beside her head, 一把45手槍在她腦袋旁
an open telephone. 一具電話的話筒未掛上
We told her she was beautiful, 我們告訴她是美麗的
we told her she was free我們告訴她已解脫了
but none of us would meet her in但沒有人會再遇到她
the House of Mystery, 在神秘之家
the House of Mystery. 在神秘之家
And now you look around you, 現在你看看你的身邊
see her everywhere, 她的身影處處顯現
many use her body, 許多人享用她的肉體
many comb her hair. 許多人梳理她的髮絲
In the hollow of the night在空虛的夜晚
when you are cold and numb當你麻木心寒
you hear her talking freely then, 然後你聽到她自在談天
she's happy that you've come, 她會高興你的到來
she's happy that you've come. 她會高興你的到來
django中譯
〈南希,似乎是很久以前了〉(Seems so long ago, Nancy)選自1969年李歐納柯恩(Leonard Cohen)的《房中歌》(Songs from a Room)專輯,歌中女主角南希查莉絲(Nancy Challies)是李歐納柯恩年輕時的舊識,1943年生,於1965年芳齡21之際以其弟弟的45口徑手槍朝腦門開了一槍自殺身亡。下列這張照片就是南希本尊與其雕像的合影,雕像出至南希與李歐納的共同好友雕刻家摩頓羅森嘉登(Morton Rosengarten)之手。
李歐納柯恩在南希身亡後寫了〈南希,似乎是很久以前了〉這首歌詩悼念她。第1詩節以“It seems so long ago”破題,那到底有多久呢?其實並沒有多久,柯恩以「似乎很久了」突顯對南希的思念與不捨。“Nancy was alone”的意象貫穿全曲,隱喻南希的躁鬱症(bipolar),當鬱症發作時宛若遺世孤立般。“Late Late show”為愛爾蘭廣播電視公司(Raidió Teilifís Éireann)所製播史上最長壽的深夜談話節目。“semi-precious stone”意指電視的聲光如同人工寶石般絢麗。“In the House of Honesty / her father was on trial”此句明為南希的父親在法院(House of Honesty)受審,實乃一語雙關,委婉地比喻其父對南希的獸行。南希的父親在她12歲時就試俥(on trial)染指了她,後因此受審,南希也因躁鬱症長期接受治療。空無一人的“House of Mystery”則象徵南希孤獨憂鬱、無人能懂的內心世界。
第2詩節描繪1961年柯恩這群舊識和南希相處的時光,處於躁症的南希可曰人盡可夫,在性愛中放縱自己。這群意志不堅的小伙子(none of us were strong)無法抗拒南希的青春肉體誘惑,都成了她的入幕之賓,即便如此南希的內心仍是無人能懂。有人說南希是柯恩曾光顧過的交際花,某種意義上柯恩在「琢磨女人」這方面的「慧根」都來自於她,不過並沒有直接的佐證。從年齡來看,1961年時南希才17歲,柯恩已27歲,柯恩和他的這群藝術家朋友,確實有可能和南希攪和在一起。即使柯恩很技巧的不用「我」字,而是用「你」或「我們」來講故事,但這句“she slept with everyone”也間接承認倆人曾有一腿。他從敘事者的角度、朋友的身份述說這個事件,對未能及時挽救南希年輕的生命,抒發懊悔與感嘆。
第3詩節詩人以一把點45口徑手槍(forty five)和未掛妥話筒的電話(open telephone)呈現南希自殺的場景,無需用到死亡或自殺的字眼,卻是如此震撼。南希以自殺解脫(free),這也是一個雙關語(pun),隱喻南希美麗卻免費的肉體。南希的侄子曾為文提到南希自殺的導火線是因未婚生子,在1965年當時保守社會的道德壓力下,家人強制她將剛出生的孩子出養,南希見不到孩子,因此抑鬱自殺。
第4詩節柯恩藉著享用她的肉體(use her body)對照梳理她的髮絲(comb her hair),點出性愛慾望與心靈交會的差異。結尾這句“she's happy that you've come”非僅是表面上她對於你的造訪感到高興,亦具有性暗示的雙關意涵,以性高潮呼應了心靈交會的重要。而這句到處都有南希的身影(see her everywhere)並不是見到鬼,而是要人們接納關懷週遭許多和南希一樣的躁鬱症患者,適時給予「一句鼓勵、一個擁抱、一種行動」,將他們從負面思緒拉回來。巧合的是1972年李歐納柯恩的第一個孩子出生後,他也罹患了憂鬱症,長期服用各種抗憂鬱藥物,歷經25個年頭的浪蕩、吸毒、用藥、禪修、出家與還俗,才奇蹟似地走出憂鬱的幽谷。
回顧南希早逝的藍色(憂鬱)青春,雖然真的是很久以前的事了,卻依然讓人心碎,發人深省。
參考連結:
http://genius.com/Leonard-cohen-seems-so-long-ago-nancy-lyrics
http://www.challies.com/articles/seems-so-long-ago-nancy-0
http://rickandsusanna.com/2005/06/29/nancy-challies-a-diamond-in-the-rough/
http://music.douban.com/review/1182565/
留言列表