〈三萬磅香蕉〉(30,000 Pounds Of Bananas) -哈利薛平(Harry Chapin)
哈利薛平(Harry Chapin)創作的〈三萬磅香蕉〉(30,000 Pounds Of Bananas)是一首笑中帶淚的敘事歌謠,哈利自詡為說故事的歌手(story teller),每首歌都有著精采的故事,自然他的歌曲也以歌詞的長度著稱。在開始說故事前,先說明哈利在演出此曲時使用吉他移調夾的小技巧。下列歌詞所附的和弦是就原曲的和弦,對吉他的演奏者,哈利使用的技巧值得參考。彈奏歌曲前3段時移調夾分別從第一把位,移至第二把位和第三把位,最後移至第四把位(也就是C和弦而言的E調位置)。請記住,你得在標示調式1( key mod 1)或調式2( key mod 2)等的地方移動移調夾。在歌曲的前奏,哈利以FaddB和弦製造出山路崎嶇的巔簸感覺。FaddB和弦的按法就是先按Fm和弦,再用小指敲擊第三弦的第四把位處,小指一按一放製造出擊弦(hammering)的圓滑音效果。
F - FaddB (2x's)
F
It was just after dark天剛剛黑
When the truck started down卡車剛上路
Bb Bbm F
The hill that leads into Scranton, Pennsylvania沿著山路前往賓夕法尼亞州的史克蘭頓
Eb Bb Cm F
Carrying thirty thousand pounds of bananas載運著三萬磅香蕉
Eb Bb Cm F
Carrying thirty thousand pounds of bananas載運著三萬磅香蕉
F
He was a young driver他是位年輕司機
Bb Bbm
Just out on his second job剛開始他的第二份工作
F
And he was carrying the next day's pasty fruits他載著一車翌日將摔爛的水果
C/G
For everyone in that coal-scarred city供這座煤礦城的人們享用
F
Where children play without despair此處兒童盡情玩耍沒有失望
Bb
In backyard slag piles在後院的礦渣堆上
Bbm F
And folks manage to eat each day 人們每天約要吃掉
Eb Bb Cm F
About thirty thousand pounds of bananas三萬磅香蕉
Eb Bb Cm F
Yes, just about thirty thousand pounds of bananas是的,正好大約三萬磅香蕉
F
He passed a sign that he should have seen他經過一個他原本應該要看到的標示
Bb Bbm F
Saying shift to low gear or fifty dollar fine, my friend寫著吾友,請換到低速檔或繳50元罰金
C/G
He was thinking perhaps about the warm breath woman也許是他只想著女人的溫暖氣息
F
Who was waiting at the journey's end那位在旅程終點等著他的佳人
Bb Bbm
He started down the two-mile drop,他開始了兩英里的下坡路
G C/G
The curving road that wound from the top of the hill從山頂而下的崎嶇山路
He was pushing on through the short'ning miles 短短的路程他加足馬力
F F7
That ran down to the depot;一路到倉庫
F7
Just a few more miles to go只有幾英里路
Bb Bbm F
Then he'd go home and have her ease his long cramped day away然後他將回家讓她消除他一天奔波的疲憊
Eb Bb Cm F
And the smell of thirty thousand pounds of bananas和三萬磅香蕉的味道
Eb Bb Cm F -> F# (key mod 1)
Yes, the smell of thirty thousand pounds of bananas是的,三萬磅香蕉的味道
F# B Bm F#
He was picking up speed as the city speard its twinkling lights below him當他看到山下城市燈火閃爍他又加快速度
F#7 B Bm F#
But he paid no heed as the shivering thoughts of the night's delights went through him他滿腦子充斥著春宵遐想所以並未注意
C#/G#
His foot nursed the brake to slow him down, but the pedal floored easy without a sound他腳踩著煞車意圖減速,但踏板卻鬆鬆的無聲息
F#
He said, "Christ!" 他說:「天啊!」
C#/G#
It was funny how he had named the only man who could save him now可笑的是他剛才所說的正是現在唯一可以挽救他的人
F#
He was trappped inside a deadend hell slide他滑行墜入地獄深淵
F#7 B Bm F#
Riding on his fear hunched back was every one of those yellow green他載著恐懼以及一根根黃綠的香蕉
E B C#m F#m
I'm telling you, thirty thousand pounds of bananas我告訴你,三萬磅香蕉
E B C#m F#m -> G
Yes there were thirty thousand pounds of bananas.是的,那裡有著三萬磅香蕉
(key mod 2)
G7 C Cm G
He barely made the sweeping curve that led into the steepest grade他幾乎就要掠過最陡峭的彎道
C Cm G
And he missed a thankful passing bus at ninety miles an hour他以時速九十英里閃過一輛幸運的巴士
Dm Bb F G
"God, make it a dream," as he rode his last ride down「上帝,讓它成為一場夢」,他駛上了最後的旅程
Dm Bb F G
He said, "God, make it a dream" as he rode his last ride down 他說:「上帝,讓它成為一場夢」,他駛上最後的旅程
Cm
And he side-swiped nineteen neat-parked cars, 他擦撞了19輛整齊停放在路邊的汽車,
G
Clipped off thirteen telephone poles撞斷了13根電線桿
Cm
Hit two houses, bruised eight trees and撞上2棟房屋,撞壞8顆樹和
G
Blue-Crossed seven people. 撞傷7個人
Dm
It was then he lost his head撞飛了他的頭
G
Not to mention an arm or two before he stopped. 更別說斷了一或二條手臂,在他停止之前
Dm
And he smeared for four hundred yards他造成的污損達400碼
G
Along the hill that leads into Scranton Pennsylvania,沿著前往賓夕法尼亞州史克蘭頓的山路
F Am7 Dm G
All those thirty thousand pounds of bananas所有這些三萬磅的香蕉
G G7
You know the man who told me about it on the bus 你要知道這是一名男子在巴士上告訴我的
C Cm G
As it went up the hill our of Scranton, Pennsylvania在上山前往賓夕法尼亞州史克蘭頓的路上
Dm G
He shrugged his shoulders, he shook his head, and he said他聳聳肩膀,他搖了搖頭,他說
G
And this is exactly what he said: 而這正是他說的:
G
"Boy, it sure must have been something.「孩子,這肯定還有某些事未竟,
G
Just imagine thirty thousand pounds of bananas試想三萬磅的香蕉。」
F Am7 Dm G
Yes there were thirty thousand pounds of mashed bananas是的那兒有三萬磅的香蕉
G
Of bananas, thirty thousand pounds, 香蕉,三萬磅
Ab A Bb
Of bananas, of bananas, thirty thousand pounds of bananas.... 香蕉,香蕉,三萬磅的香蕉‧‧‧
B - C - C# - D - D# - E - (up the scale)
笑中帶淚的數字歌詩
創作並演唱〈三萬磅香蕉〉(30,000 Pounds Of Bananas)這首歌的哈利薛平(Harry Chapin),和這首歌中的男主角有著相同命運。1981年,哈利於在紐約長島的公路上車禍身亡。他的遺孀珊蒂卻平(Sandy Chapin)回憶道:「這首歌的形成,有著自己的生命過程。原本只是哈利寫在紙上的一首詩。早期的哈利曾與他的父親曾嘗試各種不同的音樂演出型態,當時他的兄弟都還在學院就讀。所以他們表演的時間非常有限。哈利將這首歌以說唱歌曲(spoken song)的型態呈現,我想當時正是他們結束在天門村(Village Gate)註1的表演,剛和伊萊翠(Electra)唱片公司簽約的時候,那時他不斷的尋找資料且勤做筆記,決定把這首詩配上音樂。我認為這首歌是從觀眾的反應,漸次發展出自己的生命。這是一首嚴肅的詩,一開始就讓大眾關注在數字上。你的駕駛執照和社會安全碼以及你的信用卡,一個接一個的數字,不斷編造出的數字。但是,這也是一個真實的事件,是哈利在搭乘灰狗巴士時聽來的。歌曲中那位司機的遺孀仍居住在賓夕法尼亞州的史克蘭頓。原詩一開始就專注於數字,然後以悲喜劇(tragicomedy)的方式呈現,我想,這是非常不容易的。」
真實事件
1965年3月18日,一名35歲的卡車司機基內賽司基(Gene Seski)受僱於弗雷德卡本特(Fred Carpentier)在史克蘭頓所經營的貨運公司,當日他送貨至紐澤西州威霍肯(Weehawken)碼頭後,回程則載運這批香蕉至史克蘭頓。由於事隔多年,確切的資料已經佚失。但顯然這批貨是運往史克蘭頓西邊雷克萬拿大道(Lackawanna Avenue)的特賣區(wholesale block),不是當地的兩大洋倉儲(A&P Warehouse),就是哈林哈周里香蕉批發商(Halem Hazzouri Bananas)。他駕駛的是1950年通用汽車(GMC)出產的砲彈(Cannonball)型臥舖柴油牽引車頭,車長35英尺的兩截式拖車。貨車沿著307公路而下直到失控,從史克蘭頓湖到山下的穆西克街足足有兩英里的下坡路,卡車最終撞毀。出於某種原因,卡車以九十英里時速衝進史克蘭頓市區,造成駕駛身亡和稀爛四濺的香蕉。稍後封閉道路清理,並由強森拖車公司協助復原。從此,這種尺寸的牽引拖車就不得再行駛這條路線。直到今日,葛蘭尼托(Granito)老店前仍有水泥路障,以防失控的卡車迎面衝入。
在哈利薛平兩張一套紀念回顧專輯《一生的故事》(Story of a life)中,哈利的兒子提到,曾接獲該名卡車司機家屬的抗議,要求不得再演唱此歌,幾經折衝,雙方達成永遠不會在史克蘭頓演唱此曲的協議。
意在言外
哈利卻平的〈三萬磅香蕉〉究竟要表達什麼呢?一位卡車司機車禍喪命,有什麼值得做文章的呢?明明是一首悲歌,為何哈利唱得如此輕鬆俏皮?
1.數字迷思!
歌曲中穿插了許多數字,19輛汽車、13根電線桿、2棟房屋,8顆樹、7個人,當然還有三萬磅香蕉。如果人淪落為數字編號,司機的性命在超時工作下,不僅比不上三萬磅香蕉的價值,也比不過50美元的罰金。
2.三萬磅的惡夢!
一磅約等於453.59237克,一磅等於16盎司,一公斤約等於2.20462磅。所以簡單換算,二一添做五,一磅當作半公斤(或500克),三萬磅就大約15000公斤,以人類平均體重約60公斤來換算,三萬磅大約為250個人的重量,那您就知道三萬磅香蕉到底是多少了吧!清掃三萬磅摔成稀巴爛的香蕉,空氣中迷漫著「蕉」味,會是一場怎樣的惡夢。
3.現實人生中平凡卑微的希望
玩耍是兒童的權利,即使煤礦城的兒童是在煤渣堆上玩耍。另一方面,社會底層的司機卑微的肖想著與佳人溫存,以消除一天疲憊,竟失去寶貴的生命!哈利卻平沒有明說,僅藉由小人物所遭遇的逆境與心中盼望,發出深沉的抗議。
4.笑中帶淚
哈利薛平現場演唱的掌控功力一流,頻頻製造與觀眾互動的機會,讓全場應和。〈三萬磅香蕉〉這首歌也不例外,哈利俏皮的帶動與觀眾的應和,讓原本應是深沉的哀歌,變成笑中有淚的悲喜劇。
註1. 70年代初期,哈瑞薛平跟兄弟與好友組了一支樂隊,每天晚上接在描述法國傳奇創作歌手賈克斯布瑞爾(Jacques Brel)故事的音樂劇《賈克斯布瑞爾還活著並住在巴黎》(Jacques Brel Is Alive and Living in Paris)的後面,在紐約格林威治村的一家小型劇院表演,這個劇院就是天門村(Village Gate)。
請參見 http://www.new-pony.com/tour/villagegate.html
賈克斯布瑞爾就是〈陽光季節〉(Seasons in the sun)法文原曲〈臨終的人〉(Le Moribond)的作者。
參考連結:
http://www.songfacts.com/int/2009/02/sandy-chapin.html interview with Sandy Chapin
http://en.wikipedia.org/wiki/30000_Pounds_of_Bananas
留言列表