思鄉遊子的嘆息-〈漫漫冬夜如我心〉('S Fhada Leam An Oidche Ghemhraidh)
'S fhada leam an oidche ghemhraidh漫漫冬夜如我心
'S fhada 's fhada 's fhada leam I漫漫長長了無盡
'S nach fhaic mi ach preiridh lom anh大野茫茫風呼嘯
'S cha chluinn tonn ri tigh'nn gu traigh ann未得聽聞岸邊濤
O fali fali fali o ro噢乏力乏力乏力噢囉
Fali fali fali o ro乏力乏力乏力噢囉
Fali fali fali o ro 乏力乏力乏力噢囉
'S cian nan cian bho dh'fhag mi Leodhas自從我離開路易絲已經很久囉
'N am do'n fheasgar a bhi ciaradh日頭漸暗暮色沉
'S tric a bhios mo spoirad cianail渴望盤據我靈魂
Smaoineachadh g'eil cian nan ciah uam想起遙遠的故鄉
Far 'm bu mhiann leam dhol a cheilidh曼妙迴旋歌舞聲
O fali fali fali o ro噢乏力乏力乏力噢囉
Fali fali fali o ro乏力乏力乏力噢囉
Fali fali fali o ro 乏力乏力乏力噢囉
'S cian nan cian bho dh'fhag mi Leodhas自從我離開路易絲已經很久囉
These winter nights are long for me漫漫冬夜如我心
Long, so long, so long for me漫漫長長了無盡
From this barren prairie's endless roar大野茫茫風呼嘯
I cannot hear the crashing shore未得聽聞岸邊濤
Faili faili faili o ro乏力乏力乏力噢囉
Faili faili faili o ro乏力乏力乏力噢囉
Faili faili faili o ro乏力乏力乏力噢囉
'S cian nan cian bho dh'fhàg自從我離開路易絲
mi Leodhas已經很久囉
django中譯
〈漫漫冬夜如我心〉('S Fhada Leam An Oidche Ghemhraidh)是ㄧ首傳統塞爾特歌謠,由蘇格蘭老兵詩人莫多麥克法蘭(Murdo MacFarlane)以蘇格蘭蓋爾語(Gàidhlig)填詞,蘇格蘭當代民謠創作者道吉麥克連(Dougie MacLean)重新編排演唱,並在最後加上一段英文歌詞,收錄在麥克連1997年的《礁岩》(Riof)專輯中。其他收錄此歌的藝人與團體有1999年蘇格蘭女歌手(Anna Murray)的《三件事情》(Trì Nithean / Three Things)以及1995年蘇格蘭民謠樂團松雞(Capercaillie)的《熱血沸騰》(The Blood Is Strong)專輯。
副歌中的‘’Fali fali fali o ro”為傳統歌謠中經常運用的手法-悅耳的聲響(Euphonious Sounds),以虛詞發出優美的感嘆,此處以諧音譯為乏力,另外‘’Leodhas”可以譯為地名路易斯,此處譯為人名路易絲,讓佳人與故鄉相呼應。
請聽道吉麥克連(Dougie MacLean)於2012年1月1日在伍德堡民謠祭(Woodford Folk Festival)現場的演出與解說
參考連結:
http://www.celticlyricscorner.net/murray/sfhada.htm
http://www.educationscotland.gov.uk/scotsandcanada/gaels/newlife.asp