close

 


真正高興見到您
? -噶瑪蘭族〈歡迎歌〉(muRbu)

吳榮順於1998年由風潮發行其採集製作的《噶瑪蘭族之歌》-平埔族音樂紀實系列5,專輯中收錄了這首〈歡迎歌〉(muRbu)。此歌是噶瑪蘭族以外來族群的歌謠為曲調,歌詞則是將原詞再改為噶瑪蘭語歌詞的歌謠。這種曲調來源共有兩種:一種是鄰近的阿美族人歌謠曲調,另一種是日據時代到台灣光復期間,當時流傳在台灣的日本流行歌曲調。借自日本的較少,歡迎歌(muRbu)正是其中一首。這種歌謠的歌詞重新創作原因,是由於1984年及1989年新社的族人,為了參加在原居地(宜蘭)舉行的「噶瑪蘭族人返鄉尋根」活動。整個活動,從出發、探親、思鄉,到歌頌現在居住的新社村,都是由偕萬來和潘金榮兩位來填詞或改詞,以適應活動的進行,以及以歌來期勉族中的新生代。不過,從歌詞的運用上來說,歌詞都改寫的相當貼切,可見如果沒有流利的母語經驗,是無法寫出如此幽美的詞藻的。如同其他台灣南島語言,噶瑪蘭也是多音節的語言,每句都以動詞或謂語起首,主語和賓語都在後面,這首〈歡迎歌〉(muRbu)也是如此。

muRbu aimi timaimu.我們歡迎你們(歡迎/我們/你們)

救國團營隊必唱的〈歡迎歌〉

〈歡迎歌〉是原住民歌謠轉變成救國團康歌曲的經典曲目之一。台東救國團組長卑南族的陽瑞慶指出,在救國團義工伙伴們的教唱下,迅速地將許多山地國語歌曲「發揚光大」傳唱到各鄉鎮市。最早期唱紅的歌曲〈歡迎歌〉,原是阿美族的旋律1,因為歌曲沒有很多的變化,旋律簡單又生動,可以很快地把氣氛帶起來,所以救國團很喜歡用這首歌,成為救國團營隊必唱的歌曲。

真正高興的見到你 滿心歡喜的歡迎你

歡迎(啪啪) 歡迎(啪啪) 我們歡迎你

這些用來帶動營隊氣氛的創作歌曲,有一部分被收錄在19837月由張光明、劉淑蘭、王澤瑜等人合編的康輔手冊《落山風》當中。該書第四章的「山地民謠」,收錄了有〈霧社情歌〉、〈青山情歌〉、〈山上的孩子〉‧‧‧等22首歌曲。其他如第五章「康樂短歌」裡面有〈偶然〉、〈共勉歌〉、〈野營小唱〉。第六章「唱跳」的〈野營戰歌〉、〈我們都是一家人〉。第七章〈歡迎歌〉。第八章〈再見歌〉,都是由山地民謠所改編而來的歌曲。據估計,所謂「山地民謠」在《落山風》書中,大約佔著八分之一的比例。

黃國超指出,作者不詳卻人人耳熟人詳的〈歡迎歌〉等等,都是典型的山地民謠孕育出的新山地國語歌,透過救國團團康歌曲的採納與傳播。戰後台灣的政治時空,讓救國團擁有相當大的影響力,這時山地歌謠遇到了救國團康輔營與嚕啦啦(LuLaLa)2,竟意想不到的讓整個世代的青年朋友都傳唱起原住民的歌謠。請欣賞回味救國團〈歡迎歌〉帶動唱以及後來演變出來的幾個版本。戴南祥版、河馬版、兒歌版、小貓咪唱歌版、烏克麗麗版、以及5種版本的歡迎歌還有達卡鬧的吉他彈唱版。

在追尋這首噶瑪蘭族〈歡迎歌〉(muRbu)的源起之後,讓我們回顧噶瑪蘭(Kavalan)族人的遷徙史,見證漢人對台灣原住民的侵略。遙想當年的「蛤仔難」(噶瑪蘭)族是否真的真正高興見到您呢?

「噶瑪蘭」(Kavalan)是宜蘭的古地名。宜蘭早期被稱為「蛤仔難」,或者「甲子蘭」,一直到1810(清嘉慶15)劃入清朝版圖時才定名為「噶瑪蘭」。這樣的稱呼來自自稱「平原之人」(Kuvarawan)的噶瑪蘭人,在十八世紀末、十九世紀初(清嘉慶年間),漢人大舉入墾蘭地以前,樂天知命的噶瑪蘭人,是在蘭陽平原上活動的主要族群。噶瑪蘭族為台灣平埔族的一個支系,原來分布於蘭陽平原一帶。十八世紀末期,漢人大量移墾蘭陽平原,並利用各種手段奪取噶瑪蘭人的土地。迫於環境及生活壓力,噶瑪蘭人陸續遷移至花蓮和台東地區,並與當地人混居、通婚。花蓮縣豐濱鄉新社村的噶瑪蘭人聚落,是現在噶瑪蘭人較集中的地區。噶瑪蘭族因為故地遭漢人佔據而向花蓮移民,大約是在一八三0到一八四0年之間,主角以冬山鄉加禮苑社人為首,南遷到北埔建立加禮苑社,一部份遷居南澳,直到一八七八年,加禮苑社噶瑪蘭人因不滿漢人再度入侵花蓮,聯合當地薩基拉雅人發動加禮苑抗清事件,事敗後遠逃至東海岸與阿美族隔鄰而居。

自二00二年六月至二00二年八月,「噶瑪蘭族復名推動小組」歷經三個月實地調查結果,自我認同為噶瑪蘭族總人數為一千七百零五人,其中具有原住民身分者一千零七十三人,未具有原住民身分者六百三十二人。緊接著邵族之後,原住民事務委員會在2002年正式認定該族為原住民的第十一族。

註:

1.〈歡迎歌〉(muRbu)的旋律是噶瑪蘭族借自流傳在台灣的日本流行歌曲調,可惜日文原曲仍未尋獲。由於是外來歌曲,加以噶瑪蘭族與阿美族的地理文化關係密切,所以陽瑞慶誤認為〈歡迎歌〉源自阿美族。若說旋律是阿美族人借自日本歌謠,噶瑪蘭族再向阿美族借用之,則幾無可能,因為阿美族的〈歡迎歌〉旋律截然不同。

2.嚕啦啦(LuLaLa)這句話是非洲土語,代表的意思是:「好朋友」、「親兄弟」,隨著貝登堡將軍創立童子軍流傳世界,成為國際友誼的象徵。這群穿著橘紅色制服的熱心人,之所以用此三字為名字,乃是便於稱呼及表達友善、服務之誠意。於是嚕啦啦成為救國團(現稱中國青年救國團)轄下的中國青年服務社假期活動服務員的簡稱,是台灣著名的假期活動服務團體

參考連結:
深入認識噶瑪蘭族
噶瑪蘭
- 國立傳統藝術中心臺灣音樂館-主題音樂
平埔族音樂紀實系列之
(5) – 花蓮新社噶瑪蘭族之歌文稿

黃國超
1970 年代另類「校園歌曲」的喧囂: 山地歌曲與救國團康樂歌唱的 音樂政治 台灣原住民研究論叢 第十一期20126

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 djangosun 的頭像
    djangosun

    從台灣聽世界

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()