close

  
〈老巴和老金〉
(Mr. Mudd And Mr. Gold)-湯詩泛讚(Townes Van Zandt)的牌局人生

美式鄉村勸世歌

20年前的11日,鄉村歌曲界最偉大的詩人也是重度躁鬱患者的湯詩泛讚(Townes Van Zandt)離開人間。用心碎民謠、憂鬱藍調、傷心搖滾都不能形容他闇黑筆鋒下令人不忍卒睹的內心世界。通常聆賞他的歌詩,總會陷入無止盡的哀愁中,無法自拔。而這首〈老巴和老金〉(Mr. Mudd And Mr. Gold)卻是例外,湯詩泛讚難得不再那麼憂鬱,而是俏皮的以擬人化的撲克牌角色,述說一場兩人對決的撲克牌局,人生就像一場賭局


〈老巴和老金〉
(Mr. Mudd And Mr. Gold)是湯詩泛讚(Townes Van Zandt)自彈自唱的創作,直譯為穆德先生和戈德先生,意譯是泥巴先生和黃金先生,蘊含著貧富的對比。考慮歌詩譯文的簡潔,因此譯為〈老巴和老金〉。此歌收錄在湯詩泛讚1972年的專輯《高低之間》(High Low And In Between),以擬人化的撲克牌點數鋪陳老金(黃金)和老巴(泥巴)兩人間真實的撲克牌局,述說一個發生在賭間內的救贖寓言。全曲沒有副歌,採AAA…重複13遍的傳統民謠曲式,佐以精采的吉他根音過門變化,像極了台灣的勸世歌,卻未聞丁點說教,只見趣味的雙關語、隱喻的伏筆以及迷惑的詩意。

The wicked king of clubs awoke狡黠的梅花國王(K)亮出底牌
It was to his
queen turned就在第4道梅花皇后(Q)現身後
His lips were laughing as they spoke
當旁人議論時他的嘴角泛著笑意
His eyes like bullets burned
他的眼睛像燃燒的子彈

The sun's upon a gambling day陽光照耀的賭博天
His queen smiled low and blissfully
他的皇后暗自淺笑
Let's make some wretched fool to play
讓我們宰割這些可憐的傻瓜
Plain it was she did agree
明顯的她也同意這麼做

He send his deuce down into diamond 他打出紅磚2
His
four to hart, and his trey to spade紅心4與黑桃3
Three kings with their legions come
召集了另3位國王(K)的軍團
Preparations soon where made
萬事已俱備

They voted club the days commander他們選出梅花做莊(指揮官)
Gave him an army face and number
給他一手數字牌面的軍隊

All but the outlaw jack of diamonds只是少了漏網之徒紅磚王子(J)
And the
aces in the sky而王牌(A)也遠在天際

He give his sevens first instructions他對牌面7下達了第1道指令
Spirit me a game of stud
來場精采的梭哈賭局
Stakes unscarred by limitation
押注無上限
'Tween a man named Gold and man named Mudd
老金和老巴的對決

Club filled Gold with greedy vapors賭間瀰漫著老金貪婪的氣息
'Til his long, green eyes did glow
直至他瞇瞇細長的綠眼發亮
Mudd was left with the sighs and trembles
獨留老巴的嘆息和顫抖
Watching his hard earned money go
看著他辛苦賺來的錢輸去

Flushes fell on Gold like water老金拿同花如流水
Tens they paired and paired again 10點對子接連出現
But the aces only flew through heaven
但是王牌A仍在天上飛
And the diamond jack called no man friend
紅磚王子J號稱沒有朋友

The diamond queen saw Mudds ordeal紅磚皇后Q瞧見了老巴的困境
Began to think of her long lost son
開始想到她失去已久的兒子
Fell to her knees with a mother's mercy
她雙膝跪地如母親般的哀求
Prayed to the
angels every one向諸位天使祈禱

The diamond queen, she prayed and prayed紅磚皇后Q祈禱再祈禱
And the
diamond angel filled Mudds hole紅磚天使A補足老巴的底牌
The wicked king of clubs himself
狡黠的梅花老K本尊
Fell in face down in front of Gold
就躲在老金的面前

Now three kings come to Clubs command梅花老K叫出另三張老K
But the angels from the sky did ride
但天上的天使A也已到來
Three kings up on the streets of Gold
三張老K亮在老金的牌面
Three
fireballs on the Muddy side老巴這邊則有三張A

The club queen heard her husband's call梅花皇后聽到了她丈夫的召喚
But Lord that queen of diamond's joy
但上蒼賜給了紅磚皇后喜悅
When the outlaw in the heavenly hall
當在天堂大廳的漏網之徒
Turned out to be a wandering boy
變成迷途知返的男孩

Now Mudd he checked and Gold bet all此刻老巴過牌而老金全押
And Mudd he
raised and Gold did call接著老巴加注而老金再跟注
And the smile just melted off his face
他臉上的微笑正好消逝
When Mudd turned over that diamond ace
當老巴亮出了紅磚A

Now here's what this story's told這個故事就講到這裡
If you feel like Mudd you'll end up Gold
如你像是老巴下場就會如老金
If you feel like lost, you'll end up found
如你覺得失落,最終你會醒悟
So amigo,
lay them raises down所以先生,蓋牌讓他們繼續加注吧
                               django
譯於2017.1.1

撲克牌也可入歌

在細談這首關於賭博的寓言歌曲前,先介紹撲克桌上常用的幾個術語:
牌面The front (or face) of the card;棄牌Fold;過()Check;下注Bet;跟注Call;加注Raise;再加注Re-raise;全押All-in
蓋牌lay down:指手中雖有好牌,但不足以擊敗對手,因此蓋牌,放棄手中的牌,退出牌局,放棄贏得底池的權利。

五牌撲克(5 card stud)或譯五牌梭哈正是〈老巴和老金〉一曲中所玩的牌戲,起源於美國,1830年左右美國的小鎮和河船上已經開始玩這種遊戲。其他種類的美式撲克,例如德州撲克(Texas Hold'em Poker),七牌撲克(seven-card stud poker)都是由五牌撲克變形而來的。由於五張牌撲克太簡單,現在已很少人玩了。

1詩節中的king of clubs是雙關語,以梅花國王(K)暗指賭場老闆或賭王。以梅花老K跟在第4道梅花Q後,亮出底牌,一付同花順通殺的得意場景揭開歌曲序幕。第2詩節描繪在晴朗的賭博天,賭王與賭后非常有默契的決意坑殺這些冤大頭賭客。在第3詩節中,賭王開始設局,派出小嘍囉通知另三張花色的老K率眾部將準備好應戰。第4詩節則埋下伏筆,點出這支撲克軍團少了浪蕩的王子紅磚(方塊)J與遠在天邊的王牌A

5詩節裡,幸運數字7奉賭王(賭場老闆)梅花K之命,炒熱牌局,營造這場老巴和老金(窮人與富人)間押注無上限,看似對老金有利的對決。在第6詩節裡牌局展開,老金就一直贏,賭間裡的瀰漫著他貪婪的氣息,老巴一路被打掛,只能看著辛苦賺來的錢輸輸去。敘事者在第7詩節描述老金的牌不是同花就是對子,總是痛宰老巴,卻又再次提醒真正的王牌A仍在天上飛,紅磚王子傑克(Jack)還是隻身在外遊蕩。第8詩節描述紅磚皇后Q看到老巴被痛宰,不由得想起了在外遊蕩的王子J,於是像天上諸天使(Angels)祈禱,這裡的Angel則是王牌(Ace)的雙關語。

9詩節描述牌局終戰,紅磚皇后祈禱奏效,老巴拿到底牌紅磚A,老金的底牌為梅花老K。第10詩節裡老金的牌面為三張老K,老巴為三張紅磚,兩人加上底牌都拿到鐵支(四條)。第11詩節的召喚(call)也是雙關語,在牌戲術語中意指跟注,此節敘述老金拿到的第5張牌是梅花Q,老巴則拿到梅花J。第12詩節老巴和老金鬥智,老巴選擇過牌誘使老金再跟注,將籌碼全梭哈下去後,才攤牌亮出底牌紅磚A,贏得逆轉勝。第13詩節中湯詩委婉勸誡祈求賭運亨通的人,還是蓋牌退出牌局吧,因為最終只有賭場老闆是穩贏的。

人生賭局一念間

三度葛萊美獎得主史蒂夫厄爾(Steve Earl)曾說:「湯詩泛讚是全世界最棒的作曲者,我穿著牛仔靴的雙腳可以站上巴布迪倫(Bob Dylan)的茶几,如此大聲宣布。」湯詩回應說:「我曾見過巴布迪倫,他身邊有許多保全人員,我不認為史蒂夫厄爾有機會站到他的茶几上。」

在湯詩泛讚的紀錄片《愛就到這裡》(Be Here To Love Me)中,史蒂夫厄爾回憶起在休斯頓空蕩蕩的無情俱樂部(No Quarter),當時湯詩泛讚醉醺醺地坐在前排,在歌曲之間,不斷地要求年輕的歌手厄爾演唱〈威霸錫加農砲號火車〉(Wasbash Cannonball)這首美國民歌,不知所措的厄爾終於承認他不知道這首歌,湯詩厲聲質問:「你自稱是民歌手,卻不知道這首歌?」厄爾靈機一動唱起〈老巴和老金〉,有效地讓湯詩泛讚安靜下來。厄爾回憶道他用翻到破爛的《高低之間》(High, Low and In Between)的歌本來學習這首宛若有千言萬語(a jillion words)的歌曲,也說即使是湯詩泛讚在他生命的最後十年裡也會記不清此歌歌詞。紐約的番茄唱片(Tomato Records)重新發行了70年代末湯詩在罌粟唱片(Poppy Records)時期的6張專輯,負責撰寫內頁說明蘿拉史薇妮(Lola Sweeny)透露了湯詩泛讚自述創作此歌的過程:「我寫〈老巴和老金〉的過程堪稱瘋狂,它就這樣從我腦海中泉湧而出,我無法停止,只能快速寫下來,寫到我的手都痠了,甚至連我不知道這首歌是什麼意思。」全音樂(AllMusic)網站如此形容這首歌,「短短的2分鐘,驚奇的擠滿了湯詩傑出的想像力,讓人印象深刻卻猜想不透。」

巴布迪倫非常欣賞湯詩泛讚,收藏了他所有的作品,有一次還親臨湯詩演唱的地方,要求封街,好讓他朝聖。傳言,湯詩數度回絕與巴布迪倫合作寫歌,錯失可能的名利雙收機會,也鑄下和巴布迪倫大大不同的人生命運。
請聽史蒂夫厄爾與兒子賈斯汀湯詩厄爾(Justin Townes Earle)演唱的〈老巴和老金〉(Mr. Mudd And Mr. Gold)

永恆絕望的湯詩泛讚

湯詩泛讚曾說:「我有些歌很哀傷,其他歌則是徹底絕望。」在他的觀點裡,人是被詛咒的,因為唯有動物可以活在當下,人,總是思索過去與未來,無法活在當下。
湯詩泛讚的一生,在何穎怡的專文〈|何穎怡聽音樂】搖滾樂圈的Dead Poets Society()|這裡躺著我曾經認識的朋友Townes Van Zandt〉有詳細的敘述,請點選參閱。
參考連結:

|何穎怡聽音樂】搖滾樂圈的Dead Poets Society()|這裡躺著我曾經認識的朋友Townes Van Zandt

http://genius.com/4855976

撲克辭彙庫- IntelliPoker

撲克詞彙 - PokerStars

Wabash Cannonball

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 djangosun 的頭像
    djangosun

    從台灣聽世界

    djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()