close


愛的數學題〈愛減零除以無限大〉
(Love Minus Zero / No Limit)-巴布狄倫(Bob Dylan)

〈愛減零除以無限大〉(Love Minus Zero / No Limit)為巴布狄倫(Bob Dylan)1945年在紐約雀兒喜(Chelsea)旅館221號房間所寫的歌曲之一,咸認為這是寫給他追求的對象,也就是她第一任妻子瑟拉朗茲(Sara Lownds)
此歌原名〈雜貨店〉(Dime Stores),援引自第二段中的歌詞。後改為〈愛減零除以無限大〉(Love Minus Zero / No Limit),正確的唸法是Love Minus Zero over No Limit。但此新歌名的意思,連老外都要討論個半天。有人主張這像是一個數學分式,「愛減零」除以「無限大」,結果等於是「絕對的愛( absolute love)」,但真的是如此嗎?有限數除以無窮大結果都是一樣的,都是零。雖然,愛可以是無盡的,無盡的愛減掉零還是無限大。然而,無限大除以無限卻大不一定等於一,而是有無限可能,這種極限式的型態稱為不定式。簡單的說,〈愛減零除以無限大〉(Love Minus Zero / No Limit)等於無窮的愛。
2005
年,音樂雜誌Mojo就狄倫的歌曲對聽眾作了一項調查,此曲排在第20名。2002年,Uncut雜誌也將此曲列在狄倫最佳歌曲的第23名。

My love she speaks like silence,
我的愛人說話靜謐
Without ideals or violence,
不帶理想或是暴力
She doesn't have to say she's faithful,
她不必說自己忠貞不二
Yet she's true, like ice, like fire.
但是她如冰,似火,真實不欺
People carry roses,
別人拿著玫瑰花朵
Make promises by the hours,
做出幾小時的承諾
My love she laughs like the flowers,
我的愛人燦笑如花
Valentines can't buy her.
情人節禮物無法收買她

In the dime stores and bus stations,
雜貨店和公車站
People talk of situations,
人們聊著眼下雲煙
Read books, repeat quotations,
看著書,不斷引經據典
Draw conclusions on the wall.
在牆上塗鴉妄下結論
Some speak of the future,
有人高談未來
My love she speaks softly,
我的愛人輕聲細語
She knows there's no success like failure
她知道成功不能與失敗並論
And that failure's no success at all.
而失敗也絕對稱不上成功

The cloak and dagger dangles,
斗篷和匕首擺盪

Madams light the candles.
媽媽桑點亮燭光
In ceremonies of the horsemen,
在騎士的儀式上
Even the pawn must hold a grudge.
即便小卒也必心生憤恨
Statues made of match sticks,
火柴拼成的雕像
Crumble into one another,
接二連三倒塌ㄧ地
My love winks, she does not bother,
我的愛人眨眨眼,懶得搭理
She knows too much to argue or to judge.
了然於胸不爭不論

The bridge at midnight trembles,
橋梁在午夜搖晃
The country doctor rambles,
鄉村醫生閒逛
Bankers' nieces seek perfection,
銀行家的姪女們追求完美
Expecting all the gifts that wise men bring.
期待智者們帶來的大禮
The wind howls like a hammer,
狂風嚎叫如槌
The night blows cold and rainy,
黑夜襲來寒雨交加
My love she's like some raven
我的愛人像隻烏鴉
At my window with a broken wing.
立我窗前斷了單翼
巴布狄倫歌詩集II 陳黎、張芬齡譯 django改譯

 

第一詩節中的“silence”“violence”“like ice”“like fire”,均屬於對立的兩端,此與瑟拉研習的東方哲學陰陽相生有所連結,輝映出她如冰,似火,真實不欺,外表笑容綻放,內心卻無法收買。狄倫以這種陰陽相生相剋的意象,貫穿全詩。

第二詩節以凡夫俗子、庸脂俗粉的高談闊論、妄下論斷,襯托出瑟拉輕聲燕語、了然於胸的智慧。狄倫在紐約早期的那些日子裡,讀了很多艾略特(Thomas Stearns Eliot)和吉卜齡(Joseph Rudyard Kipling)的詩,他還讀了艾略特於1941年出版的論作《吉卜齡詩集選》,當中提到「…吉卜齡在鑽研失敗的成功所獲得的啟發多於探討成功的失敗(… Kipling is more inspired by the contemplation of the success of failure than by that of the failure of success)」。狄倫因此寫下這首歌詩的金句,彰顯瑟拉的智慧:「她知道成功不能與失敗並論(She knows there's no success like failure)/而失敗也絕對稱不上成功(And that failure's no success at all)。」

第三詩節中「火柴拼成的雕像/接二連三倒塌ㄧ地」呼應了舊約《但以理書》(Book of Daniel 232-35 )中所預言的崩壞。斗篷和匕首(cloak-and-dagger)泛指懸疑刺激的,或是隱秘、神秘的。注意中間要用兩槓連成一個字,當形容詞,用以指涉世俗愛情中存在的誇大懸疑和焦慮意象。也有人認為懸垂的斗篷和匕首讓人想起「達摩克里斯之劍(The Sword of Damocles)」,在政治上,比喻掌權者看似擁有令人稱羨的龐大勢力,實際上卻如坐針氈,無時無刻都戰戰兢兢。泛指末日的到來,或者是隨時會爆發的潛在危機。在情愛上,則象徵著愛所帶來揮之不去的念頭和偏執。
有趣的是,在騎士的儀式上,媽媽桑點亮燭光,即便小卒也必心生憤恨,意謂著即便危機四伏老鴇仍為秘密客戶開業,連小卒子也看不下去。即便象徵世道輪迴的火柴雕像崩解,詩人卻寫道「我的愛人眨眨眼,懶得搭理/她了然於胸不爭不論」,意在凸顯愛人瑟拉有面對危機的智慧與沉著冷靜。

第四詩節的前後兩半部是互相對照的,「橋梁在午夜搖晃」是因「狂風嚎叫如槌」,「鄉村醫生閒逛黑夜襲來寒雨交」,重現了卡夫卡《鄉村醫生》小說中的宗教救贖與理性和感性的掙扎。「銀行家的姪女們追求完美」對比「我的愛人像隻烏鴉」,「期待智者們帶來的大禮」對照「立我窗前斷了單翼」。
本節中烏鴉意像的典故,源自愛倫坡(Edgar Allan Poe)的詩〈烏鴉〉(The Raven)

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
我推開此處的百葉窗,這時,一陣急轉拍翅聲,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;
走進一隻莊嚴堂皇的烏鴉來自神聖歲月的往昔;
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
牠不表一絲禮敬;無片刻的止步或停留;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door--
就,以君主或貴婦的態勢,往我房門上頭棲--

狄倫以「我的愛人像隻烏鴉/立我窗前斷了單翼」作為此首歌詩的結尾。“broken wing”意為情傷女子,暗指瑟拉與前夫漢斯朗茲(Hans Lownds)離婚。狄倫以站在我窗前的情傷女子意象,呼應歌名〈愛減零除以無限大〉(Love Minus Zero / No Limit),對著瑟拉唱著對你愛愛愛不完,這個包藏文學典故的數學題。

翻唱此曲的知名歌手不少,如茱蒂柯琳絲(Judy Collins)、洛史都華(Rod Stewart)、傑克森布朗(Jackson Browne)等等,而「吉他之神」艾瑞克克萊普頓(Eric Clapton)在狄倫出道30週年紀念音樂會上也翻唱了此曲。 

參考連結:

 

為什麼∞/∞不一定是1https://drive.google.com/file/d/0B7sgCv02zIBISjJOeWQ1a09uQXc/edit

http://blog.sina.com.cn/s/blog_6f8e463e0100o7j0.html
https://genius.com/1608532

(英詩漢譯) The Raven 烏鴉- 刁卿蕙- udn部落格

歌詩之神墜落凡間的深情告白:〈眼神憂鬱的洛蘭茲女郎〉(Sad-Eyed Lady of the Lowlands)

家后之歌5:〈瑟拉〉(Sara) –巴布迪倫(Bob Dylan)

巴布狄倫歌詩集II 大塊文化 2019

全站熱搜
創作者介紹
創作者 djangosun 的頭像
djangosun

從台灣聽世界

djangosun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()