記憶如歌-4-〈歌聲傳情〉(I'll have to say I love you in a song)-吉姆克羅契(Jim Croce)
這首吉姆克羅契(Jim Croce)創作彈唱的〈歌聲傳情〉(I'll have to say I love you in a song)直譯為〈我只能在歌中對你說聲我愛你〉,在1970年代中後期台灣的民歌西餐廳非常盛行,我與我的她最常去師大路一間位在牛肉麵店二樓的的民歌餐廳,其如稻草人、木船…等也常有我們的蹤影。有的歌手在演唱歌曲前會和台下觀眾聊聊歌曲的創作背景,有的則是開放點歌,台下的我則是常和她分享歌曲的意涵。也許是因為這個緣故,埋下我日後耕耘音樂部落格的種子。記憶中〈歌聲傳情〉就是民歌餐廳中最常被點唱的一首西洋歌曲,在歌手彈唱此歌的樂聲中,一張張情人座上四目交接,一切情話都屬多餘。
Well, I know it's kind of late.
我知道有些晚了
I hope I didn't wake you.
希望沒有吵醒你
But what I got to say can't wait.
但我等不及要說出心裡的話
I know you'd understand.
我想你會理解的
Every time I tried to tell you,
每一次我試著對你坦白
The words just came out wrong.
卻總是言不及義
So I'll have to say I love you in a song.
所以我只能在歌中對你說聲我愛你
Yeah, I know it's kinda strange.
是啊,我知道這有些怪
Every time I'm near you,
但是每次當我在你身畔
I just run out of things to say.
總是不知該說些什麼
I know you'd understand.
我想你懂吧
Every time I tried to tell you,
每一次我試著對你坦白
The words just came out wrong.
卻總是言不及義
So I'll have to say I love you in a song.
所以我只能在歌中對你說聲我愛你
Every time the time is right,
每一次當時機來臨
All the words just came out wrong,
卻是言不及義
So I'll have to say I love you in a song
所以我只能在歌中對你說聲我愛你
Yeah I know it's kinda late.
嗯我知道有些晚了
Hope I didn't wake you,
希望沒有吵醒你
But there's something I just gotta say.
但我等不及要說出心裡的話
Know you'd understand.
我想你會理解的
Every time I tried to tell you,
每一次我試著對你坦白
The words just came out wrong.
卻總是言不及義
So I'll have to say I love you in a song.
所以我只能在歌中對你說聲我愛你
〈歌聲傳情〉探源
安德森之夢網站版主何大大對〈歌聲傳情〉創作的緣由有如下詳盡的說明:
吉姆克羅契的太太英格麗克羅契(Ingrid Croce)後來出版了一本食譜:《瓶中百里香》(Thyme In A Bottle),也以諧音呼應吉姆克羅契的另一首名曲〈瓶中時光〉(Time in a bottle),這本書中寫了她和丈夫之間的許多往事,也提到〈歌聲傳情〉(I'll have to say I love you in a song)這首歌的寫作緣由:
某一個週末,結束數月的巡迴表演後,吉姆終於有機會可以回家和家人聚一聚。我們坐下來輕鬆的聊天,隔天其實會有製片公司的人員來到家裡,為了避免產生不愉快,所以吉姆故意不提。
隔天早晨,屋子裡憑空多出了十五位前來拍攝宣傳影片的工作人員,而我必須為整個團隊準備餐點,從早餐直到晚餐。
等他們離開後,我問吉姆這一年半來辛苦的巡迴演唱,財務狀況究竟如何?但得到的答案卻是不歡而散,吉姆不肯談這些事,他討厭爭吵與被質疑,尤其是和錢有關的事。他氣沖沖的走出了臥室,坐在廚房的餐桌前生了一整晚的悶氣。
隔天早上,吉姆輕輕的把我搖醒,為我唱了一首新歌:
Every time I tried to tell you,
每一次我試著對你坦白
The words just came out wrong.
卻總是言不及義
So I'll have to say I love you in a song.
所以我只能在歌中對你說聲我愛你
〈歌聲傳情〉在吉姆克羅契的系列作品中,最特別的就是在曲子後段採用了對位弦樂襯托,歌曲的內容描繪一個男人滿懷著歉意,寫了一首歌對愛人告白。愛人間也許會因為特別在意,而說不出話來(run out of things to say),甚或是反而說出不該說的話(the word just came out wrong)。像克羅契這樣性格較內向不擅言詞又才華洋溢的男人,以〈歌聲傳情〉不失為最好的方式。
命中注定
從學生時期吉姆克羅契就開始玩音樂,父母並不希望他走這一行,畢竟在他們眼中,擁有心理學士學位的克羅契應該要做點體面的工作。他們資助克羅契發行第一張專輯〈琢面〉(Facets),目的是希望專輯賣得差一點,這樣兒子就會面對現實,放棄當歌手。然而,事與願違,五佰張唱片都賣了出去,而兒子也頭也不回地奔向歌壇。
吉姆克羅契生涯早期曾與老婆英格麗(Ingrid)一同四處駐唱,主要是翻唱知名民謠歌手如瓊拜雅(Joan Baez)、歌登賴特福德(Gordon Lightfoot)等的曲子,當然也試著寫自己的歌。曾經轉戰紐約、賓州,為了支付生活費,還一度開卡車、當過建築工人等等,十足辛苦,但是一直都發展得不順遂。
1970年,回到費城的吉姆克羅契與莫瑞穆赫萊森(Maury Muehleisen)相遇,兩人開始配合創作,克羅契一般負責彈奏和弦,同樣是優秀吉它手的穆赫萊森通常負責分解和絃與獨奏,兩人交織的吉它演奏成為他們演出的標誌。當時為了挽救糟糕的經濟狀況,兩人必須到處巡演,聲名終於逐漸鵲起,也獲得電視演出的機會。
空中劫難
ABC唱片公司(American Broadcasting Company)於1973年底發行了吉姆克羅契的專輯《我有名有姓》(I Got a Name),〈歌聲傳情〉就是專輯當中的一首歌曲,並於1974年3月發行了此歌的單曲唱片,獲告示牌單曲排行榜第9名。其實這專輯是一張遺作,因為吉姆克羅契已於1973年9月20號墜機身亡。
當日晚上,正值克羅契的「生活與時光」(Life and Times)巡演期間,也是ABC為他發行〈我有名有姓〉(I Got a Name)單曲的前一天。克羅契和機上成員在他們包租的山毛櫸E18S型小飛機(Beechcraft E18S)迎頭撞上大樹墜毀時全部罹難,機上除了時年30歲的克羅契外,還有好搭檔吉他手莫瑞穆赫萊森與經紀人等共計6人。國家運輸安全委員會(NTSB)初步的調查將可能的失事原因歸咎為飛行員身體出狀況與濃霧影響視線,但後續的調查將唯一的責任歸咎於飛行員的失誤。這個空難噩耗對許多喜愛吉姆克羅契的粉絲而言,宛若唐麥克林(Don McLean)在1972年的〈美國派〉(American Pie)一曲中所描繪的「音樂死去的那一天」(The Day the Music Died)。更讓人遺憾的是,一封他寫給妻子的信在空難後才寄達,信中他寫道:「已對演藝生涯與公眾人物身份感到厭倦,打算離開這圈子,專心寫劇作與散文。」命運就是這麼捉弄人。
台灣校園民歌與吉姆克羅契
民謠歌手吉姆克羅契的作品直到現在依然傳誦不已,他也是台灣校園民歌時期最有影響力的西方歌手之一,民歌手胡德夫、吳楚楚…等均深受其影響。在吉他彈奏技巧上,因為他從前打工時傷到左手手指,因此他的部分指法異於常人,他與搭檔莫瑞穆赫萊森巧妙的分工合作,創造了許多美妙的樂音,這也使得許多學習民謠吉他的人,都會把吉姆克羅契的作品當成必學範本。
〈歌聲傳情〉創作者吉姆克羅契如流星般短促的一生,讓人唏噓,但他留下許多傳世之作與吉他彈奏風格,也算是擁有自己的名聲(I Got a Name)。
至於我,40多年前的那場愛戀已成過往雲煙,如今重聆〈歌聲傳情〉,我依然只能在歌中對妳說聲我愛你…I'll have to say I love you in a song…
參考連結:
Time In A Bottle 瓶中時光中英文歌詞X戰警未來昔日快銀主題歌
I'll have to say I love you in a song 我必須藉一首歌來說我愛你 —Jim Croce 安德森之夢
留言列表