《復仇者》(Vengo)之3:吉普賽佛朗明哥〈我為東京哭泣〉(Lloro por Tokio)與〈空幻的街道〉(Calle del aire)
電影《復仇者》(Vengo)是一部佛朗明哥音樂電影,藉兄債弟償的復仇故事,展現了安達魯西亞地區吉普賽人的生活面貌。這群熱愛佛朗明哥的打手們完全不似黑幫人物,對峙的兩方在片中竟交流著音樂,談論著自己家族的最新音樂作品。吉普賽人濃烈的情感往往導向決鬥和死亡,但在死亡之前,別忘了跳上一段佛朗明哥。
驕傲英俊的尬寇是家族的頭兒,在地方上頗具分量。他因愛女早死而心碎,為了轉移注意力,就把心思放在侄子狄亞哥身上。狄亞哥的父親也就是尬寇的兄弟,殺害了卡拉瓦卡(Caravaca)家族的成員,卡拉瓦卡找上門報仇,尬寇當然拒絕背叛他的兄弟,卡拉瓦卡不耐煩了威脅要殺害狄亞哥。一向自豪的尬寇最終意識到必須停止殺戮與復仇的輪迴,但是他要怎麼做才可以保護大家呢?
東尼葛里夫執導的電影《復仇者》延續其一貫的敘事手法,透過音樂來鋪陳故事。在以精采交融的佛朗明哥與蘇菲吟唱揭示了本片佛朗明哥主題的序幕後(請參見《復仇者》(Vengo)之2),東尼葛里夫將鏡頭帶到男主角尬寇(Caco)對著早逝愛女墓上的相片憂鬱啜泣的畫面,接著鏡頭轉向尬寇悉心照顧腦性麻痺的姪子狄亞哥的景象。為了排遣狄亞哥的無聊寂寞,尬寇帶著他參與社交聚會,甚至為狄亞哥安排阻街女郎陪伴。
〈我為東京哭泣〉(Lloro por Tokio)
酒吧裡阻街女郎輕撫著狄亞哥的臉龐,貌似街坊胖大媽的吉普賽佛朗明哥女舞者與歌手瑪莉亞拉蔻內妲(Maria la Coneja)則在酒吧裡摟著日裔酒吧女清唱著這首〈我為東京哭泣〉(Lloro por Tokio),請見前列影片4分51秒至6分20秒處。畫面此歌交雜著西班牙語、日語及英文,瑪莉亞拉蔻內妲擊掌舞動上身唱著「阿娜答love you love you」,對照著阻街女郎輕撫著狄亞哥的反差,似乎訴說著愛的不容易與愛的萬千風貌。
瑪莉亞拉蔻內妲的吉普賽佛朗明哥歌舞堪稱一絕,與我們刻板印象中面貌身材姣好的女舞者不同。瑪莉亞拉蔻內妲的豪放歌聲與絕妙舞藝才真是令人拍案叫絕。請欣賞她在馬德里一場晚會上的佛朗明哥歌舞,以及在拉奇美拉(La Chimera)派對裡的壓軸演出。
María "La Coneja", fin de fiesta en La Quimera
〈空幻的街道〉(Calle del aire)
尬寇與家族親友在餐館聚會歡唱,鄰座英挺的小鮮肉阿兵哥們被吉普賽女歌手拉喀依妲(La Caita)演唱的〈空幻的街道〉(Calle del aire)所吸引紛紛圍坐聆賞,身為族長的尬寇取下隨身佩掛領巾繫在侄子的脖子上,眾人鼓譟下腦性麻痺的狄亞哥也下海跳起佛朗明哥。領巾與佛朗明哥均象徵這傳承,是家族成員間互信互愛同歡的縮影。
〈空幻的街道〉(Calle del aire)這首歌曲是屬於佛朗明歌(Flamenco)曲式中的噹歌調(Tangos),為佛朗明歌四拍曲式的原型,也是古老曲調中風格趨為輕快、富韻味且節奏分明的一種。樂曲一般好聽易唱、舞蹈裡可見大幅度扭腰擺臀且較個人風格的玩笑動作,最早這類的歌曲及舞蹈是吉普賽人遊戲玩樂同歡所使用。佛朗明歌傳統樂曲結構,以我們對於詩詞或歌謠的概念去思考,他是一段一段不同的歌詞去串成一首曲子,每段歌詞短短幾句且重複,每段歌詞的命名則以地區、唱得好的歌手為名。噹歌調據考證起源自西南海岸的城市加的斯(Cadiz),它的發展廣泛,有非常多的歌詞與旋律。
Ole ole ole ole ole
噢嘞 噢嘞 噢嘞 噢嘞
Que los lunares de tu boca
我望著你嘴上的痣
Que te lo vi a comer
我親吻著你
En la calle del aire
在空幻的街道
La calle del remolino
陷入漩渦的街道
Donde se remolinean
你和我的愛
Tu cariño con el mio
在那裡旋轉交織
O mare lelelele o mare lelelele
噢馬雷嘞嘞嘞 噢馬雷嘞嘞嘞
Con esta penita muere
帶著這個小小的悲傷死去
Con esta penita muere
帶著這個小小的悲傷死去
De no poderse llevar
無法傳送給
A la gitana que quiere
他摯愛的吉普賽人
O mare lelele
噢馬雷嘞嘞嘞
噢嘞(Olé)源於阿拉伯語,意為「誓以真主!」。在西班牙語中則為感嘆詞,意為鼓勵或肯定,這個口號往往會在鬥牛比賽中聽到,不過現在也常見於體育比賽中。
此歌由佛朗明哥男歌手安立奎莫蘭特(Enrique Morente)詞曲,他是現代佛朗明哥界頗受爭議的人物。在他以正統的歌唱方式出道之後,他作了一些實驗作品,創造了佛朗明哥旋律歌唱新頁,並與各類音樂家跨界合作,卻也沒背棄掉他原有的傳統佛朗明哥。
請欣賞伊絲翠雅莫蘭特(Estrella Morente)詮釋安立奎莫蘭特(Enrique Morente)詞曲原版的〈空幻的街道〉(Calle del aire),其歌詞與拉喀依妲的吉普賽吟唱版本僅有一段相同。
參考連結:
音樂世界中的世界音樂Ⅳ-沒有國家的民族~羅曼尼(吉普賽)之歌,樂非(未完成手稿)
拉喀依妲的FB La Caita
安立奎莫蘭特(Enrique Morente)〈空幻的街道〉(Calle del aire)原版西英歌詞對照請見:
https://lyricstranslate.com/en/calle-del-aire-air-street.html
延伸閱讀:
《一路平安》(Latcho Drom)-17-拉喀依妲(La Caita)發自肺腑的吶喊歌聲〈黑鳥〉(Pajaro Negro)
《一路平安》系列計有17篇文章
留言列表